Радость traducir inglés
3,010 traducción paralela
Пока мне радость не вернешь : вина
Until thou bid me joy,
Леонард, я купила тебе ее, потому что я хотела, чтобы она доставила тебе радость.
Leonard, I bought you this'cause I wanted you to have fun with it.
Радость то какая.
That's good. [Cat meows]
Она заслужила эту радость.
Come on, she deserves this.
Это радость.
It's only joy.
Мы чувствуем радость?
Do we feel happy?
Одна радость - мои девочки.
Thank God for the girls.
Если вам работа была не в радость, судьи увидят.
'Cause if you don't enjoy the process, we will be able to tell.
Я бы с радость, но я сейчас посередине...
I would love to, but I'm right in the middle of...
А какая мне с этого радость?
What would I gain by it?
Джек, мы целый год молились, чтобы... этот ресторан открылся, и я вроде бы должна чувствовать радость и облегчение, но я...
Jack, it's been a year that we prayed for this... restaurant opening, and I should just feel excited and relieved, but...
Однажды радость упустив, Вы с нею распроститесь. "
For having lost but once your prime, you may forever tarry. "
И что буду заниматься тем, что в радость.
And I'd do what makes me feel good.
Что в радость тебе?
What makes you feel good?
Каждая встреча с семьей - большая радость для меня
Any opportunity that I get to see my whole family is brilliant.
# Мою радость нельзя скрыть
♪ With a joy that's hard to hide
Если бы мы с ним не поженились, ты у меня не было тебя, а ты, моя радость, самое лучшее, что у нас с твоим папой когда-либо было.
If we had never gotten married, I wouldn't have you and you are, by far, the greatest thing I have ever accomplished.
Радость то какая.
Oh, joy.
Только что, две девушки предложили мне пройти в комнату, чтобы они "выжали из меня всю радость", а все что я делаю - думаю о девушке, которая в тысячи миль от меня.
Two girls just offered to take me to a back room and "grind the pretty out of me," and all I can do is think about one girl who's 1,000 miles away.
Вот радость-то!
He's taken it into account.
Познала ли ты радость любви за тот короткий век, что успела прожить?
In those few months that you've lived, did you know the joy of love?
Радость моя, от такого и школьница разрыдается.
Honey, don't make a schoolgirl cry.
Радость.
Rejoicing.
Именно радость, действительно, разве не замечательный сегодня день? Потому что Иисус въехал в Иерусалим с абсолютным триумфом.
It is, rejoicing, isn't this a really good day, because Jesus rode into Jerusalem in absolute triumph.
Блаженна пара Сирен, сулящих небесную радость.
# Blest pair of Sirens # Pledges of heaven's joy
Радость, которую я испытываю прямо сейчас, глубока и не имеет современных аналогов.
Mm, the joy that I am feeling right now is profound and unmatched in the modern era.
Где же ваша радость?
How about a little excitement?
Мне нравится радость, восторг, счастье, когда люди смотрят на меня, как на всезнающую.
I like joy, excitement, happiness, people looking at me like I know things.
Могу Вас уверить, мне только в радость.
The pleasure is mine, I assure you.
Не вижу радость на лице.
You're supposed to be on a date.
В этом вся моя радость.
The pleasure was all mine.
Ну, для меня много значило, когда я, наконец, получил ее, но не было семьи, чтобы разделить эту радость, и все эти годы медаль просто пылилась на полке.
Well, it meant a lot to me when I finally got it, but I had no family to share it with, and over the years, it was just collecting dust on a shelf.
Верховая езда должна приносить радость, но только если ты носишь правильную обувь и шлем и все остальное, защита не всегда работает.
Horseback riding is supposed to be fun, but even if you wear the right shoes and a helmet and everything, protection doesn't always work.
"Возвратов нет, но радость есть"!
We put the "Fun" In "No refunds"!
"Возвратов нет, но радость есть"!
We put the fun in "No refunds."
Я только начинаю чувствовать комфорт и радость!
I'm just beginning to feel the comfort and joy!
Если не сможем его найти... Скажем так, нам будет не в радость отдавать за долги Гавайи.
If we can't recover it, well, let's just say we don't want them to repossess Hawaii.
Она моя гордость и радость.
She's my pride and joy.
Чувство приобщенности к чему-то - самая большая радость в жизни.
Feeling included is life's greatest joy.
И самая большая радость, задний привод
And joy of joys, drive goes to the back.
♪ в радость и в величие.. ♪
* Joyful and triumphant
Честно говоря, потому что у меня было достатоно плохих праздников, когда я был ребенком и я устал от тебя, чтобы высасывать радость из них сейчас.
Honestly, because I had enough crappy Christmases as a kid and I'm tired of you sucking the joy out of them now.
Мы и так дарим им радость каждый день.
We've lit up their lives every day.
Радость, скорбь - не стало их.
Thou hast finished joy and moan.
Меня переполняла гордость... когда я видела радость и решимость испанского народа.
It made you proud to see the joy and determination of the Spanish people.
Но сперва, мы вместе поймаем несколько скорпионов, только мы вдвоем, да, радость моя?
But first, we go catch some scorpions together, just the two of us, yes, dead-ums?
Мы приносим радость людям.
We bring joy to people's lives.
Я хочу, чтобы ты была с тем, кто будет беречь тебя, лелеять, принесёт радость... а не боль.
"I wish, You must be together but one that cares for you, fit on you, and skćnker you joy, and not pain."
Сейчас мы больше, чем когда-либо, понимаем всю силу Всю радость семьи
We recognize now more than ever the power, the... joy of family.
- Конечно, я понимаю, это приносит радость.
- It's just, it makes you feel good...
! какая радость!
From this house, I'll move out!