Разбилась traducir inglés
282 traducción paralela
( РАЗБИЛАСЬ ВАЗОЧКА )
( GLASS BREAKING )
Прежде, чем мы смогли попользоваться ею... Она упала и разбилась на куски.
Before we could even use it... it fell and broke into pieces.
- Ты разбилась
- You crashed.
Я разбилась
I crashed.
Ηо для вас гоночная машина только что разбилась - поедете в такси.
Very good. But racing car was, perhaps, even better.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
It didn't land on the pavement, so only one tube was smashed.
- Я разбилась?
- Am I bleeding?
Но мне не хватило сил открыть, руки задрожали, она выскользнула, упала и разбилась, и оттуда с грохотом, высыпались инструменты зубного хирурга, и с ними тридцать два маленьких, белых и похожих на слоновую кость штучек,
But I could not force it open ; and in my tremor, it slipped from my hands, and fell heavily, and burst into pieces ; and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Полчаса назад погибли мужчина и женщина. Их машину занесло на скользкой дороге. Она врезалась в опору линии электропередач и разбилась.
A man and a woman were killed earlier today when their sports car skidded off the road.
Группа 1 разбилась, 1, 2 и 3 погибли.
Unit one has crashed, units one, two, and three have perished.
Я слышал, бутылка разбилась.
I heard a bottle bust.
Моя старая связь разбилась на кусочки примерно 5 лет назад.
That old feedback of mine just fell to bits about five year ago now.
У меня разбилась бутылка с кетчупом... Так, господа, нас ждет сложная задача.
My bottle with polish paste broke yes gentleman, a tough task awaits you.
- Ты разбилась не по моей вине!
It wasn't my fault you smashed you face, was it?
Бутылка разбилась, я поищу другую.
I had to wait for my turn I broke the bottle I'll look for another one
Машина разбилась в скалистой местности в окрестностях Монтона.
It crashed into some rocks near Menton.
Может, пуля разбилась об стену?
Was the slug smashed against the wall?
Машина Венделла, машина номер 34, разбилась.
Wendell's car, car number 34, has crashed.
Она, вероятно, разбилась бы на тысячу частей!
It'd probably break into a thousand pieces!
Предположительно погибшего, когда разбилась пятая планета.
Supposed to have perished when the fifth planet broke up.
Тогда разбилась пятая планета.
That's when the fifth planet broke up.
А если бы ты разбилась?
What if you'd hurt yourself?
Разбилась!
Oh! It broke!
- Разбилась, наконец.
- Oh, now it breaks.
Кажется, большая их часть разбилась при взрыве, дорогой.
Most of them seem to have been broken in the blast, dear.
- и разбилась вдребезги.
- smashed all to pieces.
Мне сказали, что она разбилась.
They said she was killed in a car crash.
На днях она придумала замечательную историю о том, как у неё отказали тормоза и она чуть не разбилась.
She had a marvellous story the other day about her car brakes failing.
Люси, отметь, что бутылка упала, но не разбилась.
Lucy, make a note that the bottle was struck, but did not break.
Дошел до той части, где "Я никогда не найду этот рецепт снова..." ... она выпала из рук и разбилась.
And I got to the part about, "I'll never have the recipe again" and it slipped out my hand, and it broke.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
You wrote her name down and then big surprise... she rolls her car down a hill and dies. - Is that what you're telling me?
Моя ваза! Она разбилась!
My jardiniere, it's shattered.
Она разбилась на машине. Это была авария, не больше того.
She died in an accident.
Фара разбилась.
- The headlight's busted.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
- Разбилась тележка с напитками.
It probably rolled into the galley wall.
Я надевала кофту... И лампа... упала и разбилась.
I was putting on my jacket and the thing and the lamp and it broke.
Разбилась.
It's useless.
Упала со скалы и разбилась насмерть.
She fell off a cliff and died on impact.
У меня случайно разбилась, вот видишь...
I was looking for the other half of this bottle.
Нет. Птица разбилась о ветровое стекло.
No, a bird hit my windshield.
Роз, та хрустальная ваза, которую я подарил тебе три года назад на Рождество ты сказала, что она разбилась при землетрясении.
Oh, Roz, that crystal vase I gave you three years ago for Christmas, you said that was broken in the earthquake.
Бутылка разбилась, вот и всё.
A bottle broke, that's all.
- Это из-за неё разбилась бутылка которую я хотел подарить Чарльзу Гродину.
- It's her fault that bottle broke that I was gonna give to Charles Grodin.
Я сел к ней в машину а она начала разгоняться и разбилась насмерть.
So I get in the car, she drives faster and faster... and kills herself.
Но он был бы, если бы школьная машина не разбилась.
I would have had, if the trainer hadn ´ t got pranged.
Лампа разбилась. Я так люблю...
He loved me, but he no longer loves me.
Она разбилась на кусочки.
It smashed into pieces.
Да ведь ты бы разбилась!
You would have killed yourself.
Несколько минут назад его машина разбилась на прямом участке трассы прямо перед стендом.
He piled up his car on the straight run of the grandstand.
Как жаль, что эта штука разбилась.
What a fucking tragedy breaking this up for parts.