Развалится traducir inglés
337 traducción paralela
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Let it hang too long, it'll get soft and fall off.
Но, святая макрель, всегда когда мы хотели из нее выстрелить, - боялись, что корабль развалится на части.
But, holy mackerel, we'd ever had to fire it, the whole ship would have fallen apart.
Его бизнес развалится, как только поймают его жену с любовником.
His business will collapse if those two adulterers are arrested
Он скоро весь развалится.
The whole joint's going to pieces.
Если будешь и дальше складывать здесь книги, весь дом развалится.
Your gonna keep... books in here'till the whole builidng falls down.
Машина развалится прямо под ними.
Their car was hit.
Либо мы действуем твердо, без эмоции или,... все развалится. Так, Паутассо?
We either act firmly, without emotion... or is all crumbles down, right, Pautasso?
- А домишко не развалится?
- This old shack won't fall apart will it?
Примерно через пять секунд развалится машина номер четыре.
And in about five seconds, car number 4 bites the dust.
Кажется, если я кашляну чуть громче, вся эта штука развалится на куски!
Seems if I cough too loud, maybe the whole thing would fall to pieces!
Эта старая коробка развалится на части, прежде чем старина Люк выйдет оттуда.
That old box will collapse and fall apart before old Luke calls it quits.
Когда-нибудь это развалится.
It'll collapse someday.
А если остановлюсь раньше времени, корабль развалится.
And if I stop the engines suddenly, the strain may tear us apart.
Что случится, когда он развалится?
What happens when it's gone?
Без стряпни и организаторских способностей Эдит это место развалится.
Without Edith to cook and organise for you, this place will fall apart.
Посидит, не развалится, не сахарный.
He's not made of sugar, he won't melt.
Джордж, этот парень развалится, поверь мне.
George, the guy will fold, believe me.
Если мы его проиграем, вся Революция развалится.
If we lose the trial, the Revolution is sunk.
Замените одну фразу, и все построение развалится.
Displace one phrase, and the structure would fall.
Корабль развалится.
The ship is breaking apart!
А если корабль развалится?
Well, what if the ship falls apart, OK?
Не развалится, это прочный корабль.
She won't, she's a good ship.
Когда император умрет, развалится наша Австро-Венгрия, а за ней и монархия.
When the Emperor dies... the Monarchy will fall to pieces.
Пап, дом такой старый, он развалится.
Dad, the house is going to fall down.
Смотри, дом протекает, скоро развалится.
It's raining. You're going to wreck the house.
Дело против него развалится в момент.
The case against him it will be filed comme ça!
"А не то я так дуну - что весь твой дом развалится"
I will huff and puff, and blow your house down.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
I felt like von Rundstedt going to see H itier in 1944, and I was gonna be telling him there was no more gasoline on the eastern front, and the whole thing was going to fold.
Если в суде она развалится на части?
She'll fall apart on the stand?
Мы судим вашего отца и если дело развалится, мы будем выглядеть безответственными.
We prosecute your father, it falls apart, we look irresponsible.
Если она развалится на части на трибуне, она разрушит дело.
She falls apart on the stand, she'll blow us right out of the water.
Если такая динамика сохранится, то вся их экосистема развалится к чертям.
If it continues like that their entire ecosystem will be shot to hell.
Это потому что мужчины носят свое нижнее белье пока оно совсем не развалится.
It's because men wear their underwear until it absolutely disintegrates.
Лучше бы ей скорее перейти, или она развалится.
It'd better shift soon, or it's going to tear itself apart.
Шеф, за одну неделю станция без вас не развалится.
We are capable of running this place by ourselves for a week.
Мы должны соблюдать субординацию, а иначе всё развалится.
We have to respect the chain of command, or everything falls apart.
Итак, когда это произойдет, союз развалится.
Now, when this happens, it's all gonna fall apart.
Борьба завязалась такая жестокая, что я был уверен, что старый мочт развалится под нами.
The struggle was so fierce I was sure the old bridge would collapse beneath us
Я все еще жду, когда ее брак развалится.
I'm still waiting out that marriage.
Корабль развалится.
The ship will collapse.
Что ты будешь делать, когда все это развалится?
What do you do when your foundation falls apart?
Надеюсь, не развалится.
Let's hope it lasts.
Ну, если все развалится, это не будет моей ошибкой.
So when it falls apart, it won't be my failure.
- Да, вот-вот он развалится.
- Yeah, it's kind of falling apart.
Две, может три минуты... при условии, что "Вояджер" к этому времени не развалится.
Two, maybe three minutes... provided Voyager can stay in one piece for that long.
В руках дорогого адвоката все это дело развалится на хрен.
In the hands of a really expensive lawyer, it'll all go to shit.
- Уверен, что не развалится?
Are you sure it's safe?
Но отец сказал, если он уедет, поселение развалится.
But my father said that if he left, the settlement would fall apart.
Поселение развалится?
The settlement would fall apart?
Видимо, ей никогда не давали достаточно времени прожевать пищу... и она ждет, пока пища не развалится во рту.
Apparently, she was never given enough time to chew her food... so she waits for it to break down in her mouth.
Она развалится на части, и у нас будет ещё больше проблем.
It would probably break into smaller pieces and we'd have a bigger mess on our hands.