English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Р ] / Рассматривать

Рассматривать traducir inglés

773 traducción paralela
Это поможет ему начать рассматривать Джессику не только как тренера его дочери, но и как лакомый кусочек, который вот-вот уведут у него из-под носа.
BUT I DIDN'T. I TOLD HER THAT DAD WAS IN NEW YORK.
Ты хочешь, чтобы я заставил отца рассматривать
THAT IS OFF THE TABLE. DO YOU UNDERSTAND?
... тогда открылась жизнь, застывша € на миллионы лет и вы могли бы созерцать всЄ что угодно под любым ракурсом. ¬ ы могли бы рассматривать что-либо с одинаковым успехом как крупным планом, так и всю панораму.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
Maybe you can treat men that way who only come to have fun, but not somebody who's helped you.
- Каждый раз, когда все начинают рассматривать меня...
- But every time they start to examine me...
" нет никакого пути, чтобы выйти и чтобы никто не бросилс € рассматривать регистрационные бумаги.
And there's no way for it to get out... nobody's going to bother to look up the incorporation papers.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Of course, they can do the same thing to me, watch me like a bug under a glass, if they want to.
Я не могла помешать им рассматривать меня с ног до головы.
I couldn't stand the way they were looking me over.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
Как вы смеете своим гражданским дерьмовым судом рассматривать дело члена СС?
How dare you drag a SS in front of your shitty civil court!
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
For what it is worth. Such is the prosecution's case. Now it is the tum of the defense.
- Давайте рассматривать факты.
- Let's view the facts.
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.?
Если вы хотите рассматривать это так, капитан, то - да.
If you want to put it that way, Captain, yes.
Я никогда не уставал рассматривать каждую мелочь.
They never tired of observing every detail.
Мы же не собираемся веками рассматривать единичные задачи, навечно разделенные друг от друга...
We are not going to worry for centuries about single problems in little boxes...
— Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать...
- I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe...
Если рассматривать это с математической точки зрения, возможности Митчелла возросли в геометрической прогрессии.
If you want the mathematics of this, Mitchell's ability is increasing geometrically.
Без этой куклы всё, что здесь наговорили эти Роуты, можно рассматривать как бред двух спятивших. Однако при её наличии у полиции появятся основания привлечь Сэма.
Without the doll, it's a lot of ranting and raving from those crazy Roats but with it, the police have a case involving Sam.
Здесь нечего рассматривать. Отойдите все.
Get back, will you, please?
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
If it were, considering the Platonians'hostile propensities, two or three of them would have combined forces centuries ago and deposed Parmen.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
But that thing out there apparently can perform all the functions that qualify it as a living organism.
Почему меня нельзя рассматривать как человека, а не вечна, как "сын директора?"
Why can't I be treated as an individual and not always as the "son of the Director?"
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
If one considers your diary as a confession made to yourself, you're quite right. It puts you last on the list.
Я не хочу это рассматривать под таким углом, профессор!
I don't want pursue that angle any more, Professor!
Император бы не стал рассматривать такой план.
The Emperor would not possibly contemplate such a plan.
Я никак не могу рассматривать подобный план.
I could not possibly countenance such a plan.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance.
Мы хотели поискать Фердинанда, а не рассматривать журналы.
We said that we'd look for Ferdinand,... not stop to read.
– Это религии нужно иметь догмы. А догма – это упрощенный способ рассматривать проблемы.
– It is religion that has dogmas and it seems to me dogmas are simplistic over some problematics.
Сейчас нам приходится рассматривать только водные пути.
We have to think in terms of waterways now.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
You can't be seriously proposing, and the rest of us considering... putting on a pornographic network news show.
К сожалению, мы не можем рассматривать видение в качестве алиби, синьора Дуччи.
Unfortunately, we can't use your vision as an alibi, signora Duccy.
Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего.
I told you the police cannot handle civil cases like yours
Вы не можете рассматривать его как такого человека, как вы сами.
You don't judge the colonel like an ordinary man.
И перестань себя рассматривать.
And stop looking at yourself like that.
Послушай, Марьон, ты не хуже меня знаешь, что справка об арийском происхождении Розена фальшивая, но поверь мне, никто не будет рассматривать ее под лупой.
Marion, I know Rosen ´ s Aryan Certificate is a fake... but they won ´ t check it with a magnifying glass.
Посещение театра тебе следует рассматривать как составную часть образования.
You should go to the play as part of your education.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome.
Также конечно нужно рассматривать и весь остальной мир.
Then, of course, there's the rest of the world to consider.
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
I prefer, for the moment... to regard the view as the property of Mr. Herbert.
Нельзя рассматривать эти элементы по отдельности ;
And you can't just take one of those quality-of-life offenses ;
С другой стороны, несмотря на то, что это визит официальный, нашу встречу вполне можно рассматривать, как дружескую.
But even though this is an official visit, this meeting can be considered to be a friendly one, if you like.
В своей работе я вынужден рассматривать и совсем противоположные допущения.
But I'm working from the exact opposite assumption.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
The encounter was a victory... but I think that we've shown it as an example of what not to do.
Ну, или : можно ли рассматривать человека, с научной точки зрения, как нечто, составленное из отдельных частей?
is man to be understood, if you like, scientifically, as a construct of different bits?
Мне нравится рассматривать лица.
I'd like to see faces.
- Разве могут у бандита быть такие глаза? - Разве у меня было время их рассматривать?
I thought you were one of those stranglers.
"Потерю одного родителя можно рассматривать как несчастье... но потерять обоих похоже на небрежность".
"To lose one parent would be regarded as misfortune. " To lose both looks like carelessness. "
Итак, тогда почему я должен рассматривать цену выше, чем эта?
- Why would I pay more than that?
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой...
In the present company of 13... that owns a fair slice of England.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]