Рисковать traducir inglés
3,807 traducción paralela
Девушка так ценна для тебя, и ты станешь рисковать ею, чтобы наказать меня?
This girl is so valuable to you, and you would risk her death just to punish me?
Он не стал бы так рисковать на публике.
Not enough to take such a public risk.
Она не может рисковать, опаздывая на работу. Что случилось с Эриком?
She can't risk showing up late for work.
Он важный человек, его жизнью не захотят рисковать.
He is an important man, they won't want to risk his life.
Я не могу рисковать.
I can't take that chance.
Не надо рисковать из-за этого мудака, вернись.
Don't go and risk it for this asshole. Come back.
Нет, я не могу так рисковать.
No, I simply cannot risk that.
Зачем нам за него рисковать своей шкурой?
Why risk our lives for him?
Может рисковать.
He can take risks.
Домашние визиты, больница - мы не можем рисковать, игнорируя то, что может показаться простым случаем диареи.
Home visits, clinic - we can't risk ignoring what might seem a simple case of diarrhoea.
Мы не можем так рисковать!
We can't take that chance!
Я не хочу рисковать их жизнями.
I'm not risking their lives.
Я не могу рисковать ещё одним человеком.
I'm not risking another crew member.
Не смей рисковать этой кампанией и этим президентством, ясно, Том?
Don't you gamble with this campaign and this presidency, okay, Tom?
Для того, чтобы вступить в клуб героев, необязательно рисковать жизнью, как это делал я.
You don't have to risk your own life to save another like I did to join the hero club.
Почему я должна отказываться и рисковать с вами?
Why should I back out and take a risk on you?
У нас только одна попытка, давайте не будем рисковать.
We only get one shot at this, so let's not take chances.
— Поверь, последнее, чего я хочу - рисковать тем, что у нас есть, или, что хуже, жизнью Винсента.
Believe me, the last thing I want to do is risk what we have or, worse, risk Vincent's life.
Думал, мы обговорили всё это, что мы согласились с тем, что не будем рисковать потерять всё, что у нас уже есть.
I thought we talked about this, I thought we agreed that we wouldn't risk losing everything that we already have.
Последнее, что я хочу, это рисковать нами, и ты это знаешь.
The last thing I want to do is put us at risk, you know that.
- Я не буду больше рисковать жизнями моих людей!
- I'm not taking any more chances with the lives of my men!
Я просто очень хочу найти моего Сорена, убедиться что он в порядке. Если ты беспокоишься о своём сыне, зачем всем рисковать, говоря ЦКЗ, что мы идем к ним?
If you care about your son, why risk everything by telling the CDC we were coming for them?
Я ценю, что ты за жену мою подставился, правда, но с чего нам рисковать из-за этой бабы?
I appreciate you putting yourself out there for my wife, I truly do, but why are we risking our whole careers over this woman?
Я не могу так рисковать.
I can't run that risk.
Я не могу позволить вам рисковать жизнью.
I can't allow you to put yourself in danger.
Я не хочу рисковать, когда речь идет о нашей красавице.
It always came to a head just like it did at my eighth birthday.
Мы не можем рисковать, Роланд задает много вопросов.
We can't risk Roland asking more questions.
Мы не можем рисковать, Роланд задает много вопросов.
You can't risk Roland asking more questions.
Нельзя рисковать нашими двумя звёздами.
We can't risk losing our two-star rating.
Нельзя рисковать этническими шутками.
Ethnic jokes are really dicey.
Я просто не хочу рисковать, чтобы снова все не испортить.
I just don't want to risk things getting messy again.
Чем стоит рисковать.
What to risk.
И я не буду рисковать отношениями с сыном вне зависимости от того как бы сильно я... как сильно бы я хотел делать плохие вещи как тебе так и с тобой.
And I won't risk my relationship with my son no matter how badly I wanna do very, very bad things both to and with you.
Мы не можем рисковать всем из-за какой-то незначительной ошибки.
We can't risk losing everything just because of some teensy mistake.
Если человек не имеет интереса в займах, он ничего не приобретет, лишь все потеряет, так зачем рисковать?
If a man charges no interest on a loan, then he has nothing to gain and everything to lose, so why chance it?
Лучше подождать подходящего момента, чем всем рисковать.
It's better to wait for the right time than risk everything.
Я не стала бы просить ваших людей рисковать жизнями за просто так.
I wouldn't ask your men to risk their lives for nothing.
Не мог рисковать, чтобы кто-то узнал, что мы живы, так что...
I couldn't risk anyone knowing that, uh, we were alive, so...
Я не мог рисковать и рассказать кому-нибудь о нём... Даже тебе... пока не убедился, что он в порядке.
I just couldn't risk telling anyone about him... not even you... until I was sure he was okay.
И я думаю я была неправа, что расстроилась, когда ты сомневался стоит ли рисковать.
And I guess it wasn't fair of me to get upset when you hesitated to get right back on.
Если уже рисковать, то нужно сделать все правильно.
If we're going to put ourselves at risk, we have to do this right.
Если ты готов рисковать жизнью ради... пары кокосов, ты-то мне и нужен.
If you're willing to risk your life for... a pair of coconuts, then you're the man I need.
Я не буду рисковать даже самым мелким шажком.
I don't take chances, even with the smallest of steps.
Надеюсь, нет. Просто не хочу рисковать.
I don't think that I should take any chances.
Я не могу рисковать.
I can't risk it.
Я не могу рисковать своей репутацией только потому, что мы с тобой встречаемся.
I can't compromise my integrity because we're in a relationship.
Иногда нужно рисковать, чтобы создать что-то прекрасное.
Sometimes that's exactly what you got to risk to make something beautiful.
Они решили не рисковать, вдруг рак распространился и на...
They didn't want to take the risk that the cancer had spread to...
Мы должны рисковать.
We'll need to take that risk.
Он не стал бы рисковать своей репутацией и именем компании ради продажи вакцины на...
He wouldn't risk his or the company's reputation on a vaccine deal worth...
И больше я не буду рисковать.
I will not risk more.