С вашего позволения traducir inglés
382 traducción paralela
А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям.
If you'll excuse me, I'll go back to my guests.
А сейчас мы собираемся немного поманеврировать, так что с вашего позволения я отстыкуюсь.
But just now, I've got some shunting to do, so I'll shunt off.
- С вашего позволения.
- lf you'll excuse me- -
- С вашего позволения, миледи.
- With your permission, my lady?
Из "Бобов Кидли", с вашего позволения.
Kidley's Beans, madam, if you don't mind.
- С вашего позволения.
- Con su permiso.
Рут Дейкин Бэйли, с вашего позволения.
- Ruth Dakin Bailey, if you don't mind. - Huh?
С вашего позволения, я произнесу его снова.
With your permission I'll say it again.
С вашего позволения я снова лягу.
Do you mind if I lie down again?
С вашего позволения, я пойду.
If you don't mind, I will.
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
I beg your pardon? With your permission, I'm shipping your daughter back to Paris.
- С вашего позволения с продолжу.
- May I continue?
С вашего позволения.
Excuse me.
С вашего позволения.
That'd be very wise, Rafael.
С вашего позволения, всё должно пройти... постепенно.
It should go, if you don't mind my saying so... by easy stages.
Я пригласил одного из актёров, чтобы, с вашего позволения, поздравить его с блестящей игрой.
I have asked one of the actors to come out after the show, for I want to congratulate him on a splendid performance, and I'm sure you do, too.
Теперь, с вашего позволения, диктовать условия буду я.
So, if you don't mind, I'll make the decisions now!
Нет. И с Вашего позволения, не собираюсь терять рассудок.
No, and if you don't mind, I'd rather not go mad.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
In fact, you've been so generous about the whole matter I was about to suggest that maybe you'd allow me to pay the funeral expenses.
- Спасибо, у меня трубка, с вашего позволения.
- No thanks, my pipe, if you'll allow.
- Прекрасно. - С вашего позволения.
Excuse me for a moment.
- Да, но только, с вашего позволения, не раньше меня :
- And so do I, lieutenant.
С вашего позволения, я отнесу картину на свет.
No, I am fine here, could you take it to the light?
Пока судьи принимают решение, с вашего позволения, будет песня на бис.
And while the judges arrive at their decision... ... I have been given permission to offer you an encore.
С вашего позволения. Пожалуйста, откройте.
Excuse me, make way.
С вашего позволения, падре.
With your permission, Father.
С Вашего позволения, я отлучусь ненадолго приведу себя в порядок.
Give me a moment to change into decent clothes.
- С вашего позволения.
- If you allow me.
С вашего позволения.
With your permission...
С вашего позволения, сэр.
If you'll excuse me, sir.
А теперь, с вашего позволения...
Now, if you'll excuse me.
А теперь, с вашего позволения, мне пора на мой корабль.
Now, if you'll excuse me, I have a ship to tend to.
С вашего позволения, капитан.
If you'll excuse me, captain.
С вашего позволения, могу я подарить вам другой?
I can't lose it. It means a lot to me.
Любезный кошачий царь, я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней, а затем, если понадобится, с вашего позволения, выколотить и остальные восемь.
Good king of cats, nothing but one of your nine lives, that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight!
Я немного устала и отправлюсь домой с вашего позволения.
Well, I am a little tired, so I think I'll go home. If you'll excuse me.
С вашего позволения, господин мэр.
- Excuse me, sir.
Здесь, с вашего позволения, хозяин дома.
- Here, the house master himself.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
With your permission, Captain, I shall do some further research and join you on the Bridge.
С вашего позволения, капитан.
With your permission, captain.
Капитан, с вашего позволения.
Captain, with your permission...
С вашего позволения, я покажу вам один набросок.
With your permission, I'd like to show you something I've had printed. - What is it?
С вашего позволения, Ваше Величество, это невозможно :
- I'm sorry, but that won't be possible, Your Highness.
" С вашего позволения, господами!
With your permission, gentlemen!
- С Вашего позволения, Ваша честь.
With your permission your honour.
- С Вашего позволения, Ваша честь. - Приступайте.
Wiith your permission your honour.
- С вашего позволения, сэр...
# For he'll grow into a hound #
А с вашего позволения, я вышибу вам мозги.
With your permission I'm gonna knock your brains out.
Алиса, с позволения вашего величества.
I'm tired of being 3 inches high. Yi! Yi!
С позволения вашего величества, мы хотели.
Just what are you?
Я снова устал. С вашего позволения, капитан, я вернусь в свою каюту.
With your permission, captain, I will return to my quarters.