С этого момента traducir inglés
2,533 traducción paralela
С этого момента я твой клиент. А ты мой адвокат!
From now on I'm your client, and Oppa, you're my lawyer!
С этого момента мы останемся в этом состоянии.
From now on, we're going to stay tentatively divorced.
С этого момента каждую минуту мы будем вместе.
From now on, spend all your time with me.
С этого момента я буду постоянно это делать.
I won't criticize you now. From now on, I'll steadily do it.
С этого момента мы не будем встречаться.
In the future, Kim Do Jin ssi, I hope to not see you either.
С этого момента моя мама будет жить здесь.
My mom's gonna live up here from now on.
С этого момента я Джин Фишодер.
From now on, call me Gene Fischoeder.
Это означает, что с этого момента, вы постараетесь поладить.
Which means, from here on in, you're gonna get along.
Но если с этого момента ты чисто отыграешь, может мы сможем тебе помочь.
But you play it clean from here on in, maybe we can help you.
Думаю, все события с этого момента можно считать игрой в открытую.
I believe everything that comes after now, well, that's just what they call... ( Whispers ) fair game.
С этого момента ты можешь не посещать мои уроки
From now on, you don't have to attend my class.
С этого момента посещай мои уроки.
Come to my class.
С этого момента твое имя будет Аран.
You're name will be Arang from now on.
С этого момента все договоры с индейским народом теряют законную силу.
From here on, all treaties with the Indian Nation are null and void.
С этого момента никакой столовой, никакого свободного времени и никакого душа.
EFFECTIVE RIGHT NOW, NO MESS, NO REC TIME, AND NO SHOWERS.
С этого момента, она сделает все возможное, чтобы выбраться отсюда.
From now on, she is gonna do whatever it takes to get out of here.
С этого момента, вы изгнаны с этих земель.
From this moment on, you are banished from these lands.
Потому что с этого момента надеяться можешь только на себя.
Because from here on out, you are all the way under.
- С этого момента у нас одна голова.
- From now on, we are of one mind.
В силе с этого момента.
Good. Effective immediately.
С этого момента, мы просто следуем нашим обычным обязаностям.
From now on, we just follow our normal duties.
С этого момента этого называем Ирландец.
( IN SOMALI ) From now on this one is called Irish, okay?
С этого момента... я буду вам верным и честным слугой до самой смерти.
From this moment on... I shall be your loyal and faithful servant until death.
С этого момента давайте действовать сообща.
From now on, let's work together.
Мне 21 год и начиная с этого момента я сам решаю, что делать со своей жизнью.
I'm 21 years old and... from here on out, I'm gonna decide what I do with my life and that's that.
Я имею в виду, с этого момента, мы ненавидели друг друга.
I mean, from that moment, we hated each other.
Итак, это стадо Скаулера, и с этого момента у нас все будет по-другому.
Okay, this is Scowler's herd and things are gonna be different around here from now on!
С этого момента.
Effective immediately.
С этого момента я объявляю планетарное эмбарго против Омикрон Персей 8.
Effective immediately, I'm calling for a planetary embargo against Omicron Persei 8.
И с этого момента мы играем по моим правилам.
From now on, we play by my rules.
С этого момента вся пища идёт либо в огонь либо в землю.
From here on out, - all the food goes either in the fire or in the ground. -
Думаю, с этого момента все стало еще хуже.
I suspect it just gets worse from here.
А я разрешу тебе говорить об Адаме столько, сколько захочешь. Начиная с этого момента.
I will let you talk about Adam for, like, unlimited from now on.
С этого момента беспощадная борьба.
So from now on is a fight to the death.
Молчать! С этого момента, ты, ты и ты - не старшины!
From this moment, you, you and you'm not prefects!
С этого момента ты идешь одна.
FROM HERE, YOU'RE ON YOUR OWN.
С этого момента все будут знать имя Рэда Кавана.
From now on, people will know the name Red Cavanaugh.
А ты должна очень хорошо подготовиться,.. и должна тщательно поработать над тем, что именно ты хочешь сказать. И конечно, с этого момента я начинаю действовать на твоей стороне,..
You'd have to work very hard, and you would have to work out exactly what it is you want to say, but of course I suppose it's time I started working for you and not for them.
С этого момента я ввожу по всему штату комендантский час для вампиров.
As of this moment, I am instituting a statewide vampire curfew.
И с этого момента мы держимся от нее подальше.
And we stay away from her from now on.
С этого момента, мы ответственны за все что ты делаешь.
From now on, everything you do, we're responsible.
- начиная с этого момента. - Добсона?
- effective immediately.
С этого момента.
Starting now.
С этого момента мы должны жить как евнухи, уничтожить компрометирующие документы и рот на замок до лучших дней.
From now on, we must live as eunuchs, destroy compromising documents and keep our mouths shut until we see better days.
С этого момента до выпуска...
From now until graduation...
Значит боевой раунд будет играться по правилам завоевания С этого момента все убитые уникальные герои умирают и по сюжету
and as a result the elimination round will be played under conquest rules any unique hero killed from this point forward will be permanently dead in the storyline
С этого момента на прием к врачу записываться у меня.
- From now on, I'll take the doctor's appointments.
С этого момента это официальное федеральное расследование.
As of right now, this is officially a federal investigation.
С этого момента, ты официально в завязке.
As of right now, you are officially on the wagon.
Это значит, что с этого момента твоя ложь - твоя жизнь.
That means from this moment on, your lies are your life.
Дело было решённым с того момента, как мы взяли тело бедной девушки.. .. из липких рук этого пацана.
This case was airtight from the moment we pried that poor dead girl from that boy's clammy hands.
с этого дня 55
с этого 27
момента 23
моментально 24
с этой точки зрения 32
с этой стороны 43
с этой 42
с этой минуты 36
с этого 27
момента 23
моментально 24
с этой точки зрения 32
с этой стороны 43
с этой 42
с этой минуты 36