Скромный traducir inglés
661 traducción paralela
Скромный журналист, Хенрик Белецкий
A modest journalist Henryk Bielecki
Пожалуйста, примите скромный дар от моего хозяина, от моего знатного, моего знатнейшего хозяина, маркиза Де Карабаса!
Please accept this humble gift from my master. My renowned master, my most renowned master, the Count of Carabas.
Скромный малый, с душой ягненка.
A humble soul, he is, with a heart as gentle as a lamb.
- Хозяина зовут Скромный Прин.
- The landlord's name is Humility Prin.
- Кое-кого из друзей... скромный ужин.
- A few friends. Just a small dinner party.
Фрэнчи - скромный малый, и это будет новость для публики, полиции и ( о да!
" Frenchy is a modest fellow, so this will be news to the public, the police,
Замечательная вечерняя звезда, скромный Рождественский вертеп.
A wonderful evening star humble nativity scene.
- Скромный ремесленник.
- A humble craftsman.
Ваш скромный служащий.
Your humble servant.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
I'm a small businessman in a messy business... but I like to follow through on a sale.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness.
Весьма скромный обед.
A very simple luncheon.
Так и видится скромный совместный ужин : Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences as well as the champagne?
Какой же это бал - всего лишь прием, скромный и ранний.
It's not a ball, it's only a dance. It's small and early.
Очень скромный, очень ранний - и только для избранных.
Very small, very early and very select.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Это скромный прием, в честь окончания праздника.
It's a last minute celebration, a modest welcome.
И его цели, я, в этот момент,... как скромный спикер этого города,
And its aims, that I... as speaker for this city,
Я был скромный.
I was shy.
Я скромный шут!
I am but a humble jester.
- Слишком скромный.
- No, too modest.
Это скромный знак моей благодарности, господин.
This is a humble token of my gratitude, sir.
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков.
I'm Heihachi Hayashida. A modest warrior of the Wood-Chop School.
Опытный, бесстрашный! И при этом - скромный.
He's fearless, his swordsmanship is amazing, and yet he's kind too.
Такой скромный, но уже прижился в храме.
Timid, but he's absorbed in the temple.
Браво, какой скромный, тебе достаточно и двухсот тысяч!
You're so humble, that 200,000 is enough.
Нет, ведь он такой скромный.
No, he must have been too bashful.
Скромный прощальный подарок.
Just a little going-away present.
- Я знаю Антонио, он скромный.
You know Antonio is a modest boy.
- Он не скромный, он - дурак.
No, he is stupid.
Еще и скромный! Родился великий боксер!
Isn't he modest? "Didn't go the limit"!
Самый бедный... Самый скромный... Богаче всех!
Poorest, most humble... richest of all.
Недавно я приехал в Германию, в Баварию, неподалёку от Мюнхена, куда меня направил скромный парижский еженедельник.
Not so long ago, I was in Germany, near Munich, sent by a small daily newspaper.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
And so, a quiet, humble, respectable Negro, who has had the unmitigated temerity to feel sorry for a white woman, has had to put his word against two white people's.
Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
My humble technical experience takes over, presently, that which will be yours, your enemies', the political leaders and the poets'.
- Пожалуйста вступите в мой скромный магазин.
- Please step into my humble shop.
Господи, я благодарю Тебя за то, что ты сделал меня орудием Твоего мира. Я прошу Тебя, Господи, чтобы мой скромный труд перешёл в святые и умелые руки, и чтобы Ты дал мне сил выполнить мою новую миссию далеко отсюда.
My Lord, I thank You for making me an instrument of Your peace,... and I ask You, sir, that my modest work continue diligently with holy hands,... and give me strength for the new mission I must fulfill far away from here.
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы.
- Yes. Both orphans. Very veracious.
- Скромный Прин.
- Humility Prin.
Мои таланты скромны, но весьма разнообразны...
To prove my main occupation.
Только что вы были менее скромны.
You weren't so modest before.
Я знаю, вы скромны.
I know you're modest.
Ну, не будьте так скромны, мисс Марч!
Oh don't be so modest, Miss March.
Вы слишком скромны.
You're too modest.
Вы очень скромны. Это не скромность.
— lt's not modesty.
И если вы не против, То начнем наш скромный пир.
[Squawk squawk]
- Вы скромны, сэр.
- You are modest, sir.
Наши герои необычайно скромны.
Heroes are modest.
усатый землемер и маленький улан были скромны и не даром
The priest, a fake cornet, surveyor, and the rest were modest.
Но я сказал бы, и очень скромный.
An inviting eye and yet methinks right modest.