Скучный traducir inglés
837 traducción paralela
Станция Елск - скучный городок, Эдди.
Elk's Crossing is a dull little town, Eddie.
Я знаю, что я просто скучный бизнесмен.
I know, I'm just a plain, dull, stodgy businessman.
Он скучный, но почему бы вам не пожениться?
He's a bore, but why not marry him?
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
A lot of people may think he's slow and deliberate... after the way writers move along these days... but I like that.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist.
Не совсем. Скорее, скучный ужин без тебя.
It was lonely dining without you.
Я довольно скучный.
I'm a sort of a dry fellow.
Этот скучный полёт и максимальная скорость. Я думаю это опасно.
But for a dry run in stuff like this, well, at jet speed, I think it's too dangerous.
Этот журнал скучный.
That magazine is boring.
Сегодня был самый скучный вечер за всю мою жизнь.
I've never been so bored in my life as I was tonight.
Нет. Просто этот праздник такой скучный.
No, it's this party - -- the real truth is I find it totally boring.
Почему ты такой скучный?
Why that bored look?
Ты такой скучный, я не знаю, как тебя можно вынести!
You are so boring!
Фильм был скучный, и мы оба решили оттуда уйти.
The movie was awful. We complained about it together...
- О, ты еще более скучный чем...
- Oh, you're more boring than -
- Да, Роберт очень скучный.
- Yes, Robert is very boring.
Нo вы хоть не скучный.
At least you're not boring.
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив.
A square with a horn makes you wish you weren't born
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив
A square with a horn makes you wish you weren't born
Но, ох боже, какой он скучный!
But, oh dear, what a bore the fellow is!
Ох, Стивенс, ты тоже скучный дурак.
Oh, Stevens, you're a dull fool too.
Какой скучный у тебя галстук.
That's got to be the ugliest tie in the world.
Ты глупый и скучный.
You're dumb and dull.
Может, был скучный?
Maybe it was boring.
Скучный ты человек.
What a bore you are.
Полагаю, вы понимаете, что попадёте на самый скучный бал этого сезона?
I suppose you realise that this going to be the most stupefyingly boring ball of the season?
- Скучный ты стал
Bored with you...
Телепатия - очень скучный способ общаться.
Telepathy is a very boring way to communicate.
- Помаленьку Покупатель какой-то скучный пошёл, всё ему не весело почему-то.
Slowly A regular customer is very boring person now. Nothing can satisfied him
- Такой скучный день рождения!
- Such a boring birthday!
- Ты скучный. - Аа.
You're boring.
Кто это скучный?
Who's the stiff?
Скучный.
Wimp.
Ты такой скучный сегодня.
You're so dull today.
Мой брат скучный тип, но он не глуп.
My brother's only dull, but not stupid.
Но у нас есть адски скучный воровской князь Рональд.
But we have our boring Ronald the Robber Prince.
О любви, но скучный...
Love... but it's still boring
- Ты не скучный.
You're not boring.
Нет, скучный.
No, it's boring
Какой же ты скучный!
Boy, you're getting to be a real drag!
Эти английские вальсы, смертельно скучны.
English waltzes are deadly boring.
Свобода нравов меня шокирует, но люди серьезные мне скучны.
Their liberties shock me, but serious people bore me.
Рестораны на площади Святого Марка так скучны. Это бистро, настоящее бистро... Без туристов.
It's a bistro, a real one, with no tourists.
Тогда они скучны, как жизнь.
They're boring, just like life.
Извините, но может быть вы не так скучны, как кажетесь.
I'm sorry, maybe you're not as dull as you seem.
- Фи, скучный счет!
- O, weary reckoning.
- Они скучны.
- They're not fun.
- Да, мы помогли им понять, насколько они слепы, тупы, эгоистичны, лживы, скучны, ленивы, как ограничена их жизнь.
How? We've made them realize how blind, stupid, selfish, idiotic, hopeless, boring and uninvolved they are... How little they get out of life.
- Скучны.
- Boring
Большинство трупов здесь довольно скучны.
Most of the corpses around here are jolly dull.
Нет, скучный.
- No, it's boring