Солидарности traducir inglés
185 traducción paralela
Там говорили о больших реформах, о солидарности, которая дала бы всем равный шанс быть счастливым.
They were talking of great reforms, of a solidarity giving everybody an equal chance of happiness.
Я учу их классовой солидарности.
I'm teaching them solidarity.
Как пример солидарности... Но этот вопрос не стоит в повестке дня.
As an example of solidarity, but this topic isn't on today's agenda.
Из солидарности к твоим друзьям! Ты, ведь, наш друг?
Out of solidarity with your friends.
Из симпатии ( солидарности с ) к "Миссайлз".
In sympathy with missiles.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
It one gives a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Это - акт солидарности с погибшим человеком.
It is an act of solidarity for a dead man.
Называл это чувство солидарности.
Called it esprit de corps.
Это просто требует немного смелости и солидарности.
It just takes a little daring and solidarity.
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
When two people face the world with unity and solidarity...
{ \ cHFFFFFF } Это всего лишь вопрос солидарности.
It's simply a question of solidarity.
У молодых совсем нет солидарности!
There's no solidarity among the young ones.
ЦЌа канале сейчас не сп € т, " ак мы поЄм в знак солидарности.
- There are people awake at the Canal, so we are singing as a sign of solidarity with them,
Может забастовка солидарности?
Maybe a solidarity strike.
Просим, чтобы Богородица позаботилась о благоразумии и солидарности наших действий... и своей заботой придала бы нам сил и мужества.
May the Virgin Mary watch over us... and give us strength and comfort.
С помощью наших общих усилий и благодаря международной солидарности мы с надеждой смотрим на новые возможности для мира, справедливости и свободы.
With our collective efforts and international solidarity we are also opening new possibilities for a future of peace, justice and liberty.
Это взывало новую волну солидарности.
It triggered a movement of solidarity.
Сама Red Moon Media перегружена и направляет послание солидарности всем тем гражданам, у которых есть желание и средства заботиться о детях.
The Red Moon Media itself is overburdened and throws a message of solidarity to all those citizens that have the will and the means to maintain these children.
Хорошо. Но только в знак солидарности с нашими португальскими братьями.
- Very well, but only to express solidarity with our Portuguese brothers.
Из чувства солидарности.
Of our sense of solidarity.
В знак солидарности, Лига Неприсоединившихся Миров объявила о формировании уполномоченного патруля для пресечения активности пиратов и все тех, кто кормился за счет нападений на гражданские транспорты.
In a show of solidarity, the League of Non-Aligned Worlds announced the formation of an authorized patrol force to curb the activities of Raiders and others who have preyed on civilian transports.
Зрители повязали желтые ленты в знак солидарности с мальчиком.
The fans here all wearing yellow ribbons in support of this brave little boy.
Проявляйте больше солидарности с портовыми рабочими, с товарищами.
Show more solidary with the port workers, colleagues.
Может, нам удастся воззвать к его чувству солидарности братства копов.
Maybe, we can appeal to his fraternal sense of brotherhood among cops.
Не стоит. Это жест женской солидарности, не более того.
Naturally... amongst women.
Другой парень в классе лечится и остальные ребята в классе побрили головы из солидарности.
Another kid in class is, and a lot of the boys in the senior class as a show of solidarity shaved their heads.
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Oh, Ben had declared in sympathy that he wouldn't accept any more work than before, and Grace was grateful for that, even if he was a bit drunk when he said so.
Узнаю твой дух семейной солидарности, Жан-Луи.
I am telling the truth Daniel Daniel is right
"Еду с Ицхаком в Aбу-Дис от Движения Солидарности с лозунгом :..." "... "Нет строительству стены!" Сегодня же вернусь.
I'm going to Abu Dis with the I.S.M., and yes, with Itzhak... for a "stop the wall" vigil, but I'm back tonight.
У нас не было общей солидарности, поэтому я ходил с отсутствующим видом.
So I didn't have much of a support system, I had a kinda blank stare.
Это может быть, конечно, выражением солидарности, но это позорит журналистику.
Now that may be good team spirit... but it's disgraceful journalism.
Вы понятия не имеете о женской солидарности... Потому что вы уже не женщина.
You have no concept of female solidarity... because you stopped being one.
Никакой женской солидарности.
No female solidarity.
О какой солидарности ты говоришь?
Female solidarity? What is that?
Я могу представить насколько это соблазнительно, отчасти из-за колоссального чувства групповой солидарности.
I could imagine finding it very seductive, partly because of the tremendous feeling of group solidarity that there must be.
Нет, ты слышал, как этот наглец взывал к расовой солидарности?
Did you hear that naked-ass appealed racial solidarity?
Мы отдаем себе отчет в том, что суд испытывает чувство солидарности по отношению к гражданскому истцу.
And we have clearly perceived that the court's feelings are not that far removed from those of the plaintiff.
Из женской солидарности?
Is this female solidarity?
- Из солидарности.
- It was a loyalty thing.
Это их негласный жест солидарности против злой администрации.
It's their unspoken gesture of solidarity against the evil administration.
Тут ребенок из футбольной команды болен раком, так что мы побрились из солидарности.
Still dead, though. This is crazy.
Они хотели последовательности, солидарности, плавного перехода власти, и так как всё было в норме, ничего не изменилось, они продолжали работать с тобой, а потом ты начал работать сам по себе и принял глупое решение -
- They wanted continuity, solidarity, a smooth transition of power, as though everything's normal, nothing had changed.
Вы отдали хлеб товарищу. Из солидарности.
You gave one of the inmates a peace of bread, that's solidarity.
По наличию чувства солидарности, господин Венгер.
By the spirit of Community, Mr Wenger.
Поднимай ее, как протест против всех несправедливостей, совершенных против тебя. Поднимай ее в знак солидарности с одинокими и слабыми и со всеми неимущими на этой земле. За гомосексуалистов, за педерастов, за проклятья всех педиков, похороненных и забытых,
levantala in the form of protest against all the injustices, perpetuated in against your type levántala, in solidarity with solitary and weak and dispossessed of the land for those who do not fit and ladybirds exhausted and the plate read
Это против принципов мужской солидарности.
that is against delivery man's code.
О какой солидарности может идти речь.
I would never accuse you of being a sister.
Мы должны объявить о своей солидарности.
We must become soldiers.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
Бастуют потому, что бастует судоверфь в Гданьске. Это забастовка солидарности.
They're on strike because the Gdansk Shipyard is on strike too.
ЛЕХ БОНДКОВСКИЙ ( пресс-секретарь "Солидарности" ) : Рабочие громким голосом требуют полных гражданских прав.
Workers are openly demanding full civic rights.