Старой traducir inglés
3,750 traducción paralela
Что ж.. она была в костюме притворялась старой, левой хиппи
Well she was in costume, pretending to be an old, leftist hippie.
Телефоны вашей старой команды прослушиваются, Ардилес мертв... Да, она... Она говорила мне
Your old team's phones are being bugged, Ardiles'murder - - yes, she - - she told me.
Джозефа Камписи. со старой мафиозной семьи из Далласа.
Joseph Campisi, all the old Dallas mob families.
Дело не в старой ферме, а в земле, которую мы безусловно хотели заполучить.
Not the old farm, obviously, it was the land we really wanted to secure.
- Да, есть чёрный ход, за старой кухней. - Спасибо, милая.
Yeah, there's a back way, behind the old kitchen.
Я принадлежу старой династии часовщиков, берущей свое начало в Шварцвальде, в Германии, где мой пра-пра-прадедедушка был мастером-дизайнером часов.
I'm from a long line of clock folk, all the way back to the black forest in Germany, where my great-great-grandfather was a master designer of clocks.
Вы оба хотите, чтобы я жила здесь всё время, пока не стану старой девой.
You both want me to live here forever until I'm a spinster.
Ну, когда-то я стану слишком старой для этого.
At some point I'll be too old.
Я могу справится с уставшей старой неудачницей, особенно если она такая горячая и красивая и такая же горячая и прекрасная, как ты.
I can handle a tired old loser, you know, especially when she's as hot and gorgeous and all-around hot and gorgeous as you are.
♪ жить в старой лачуге на берегу моря ♪ ♪ жить с рассветом и сумерками ♪
♪ To live in an old shack by the sea ♪ Aah! Oof!
Неужели у старой сучки нельзя отыскать ни одного бзика?
Right, but no sort of nut-bag thing we can throw at the old bitch?
Старой сучки?
Old bitch?
Я могу справиться с уставшей старой неудачницей.
I can handle a tired old loser.
О, я уверена, туристы будут все еще добираться в город по старой дороге.
Oh, I'm sure tourists are still gonna want to come into town the old way.
Ради старой дружбы.
For old times'sake.
Как насчет того что бы сходить, поднять бокалы за новую жизнь в старой стране?
How about we go raise a glass to new life in the old country?
Миссис Эс говорит, что я сплю в твоей старой постели.
Mrs. S says I have your old bed.
А что с той старой вешалкой внизу?
What's up with that battle-ax downstairs?
Думаю, что ответы могут лежать где-то в руинах этой старой церкви.
I think the answer might be somewhere in the ruins of this old church.
Столкнувшись с определённой неудачей, Максим прибегает к старой русской тактике - мухлежу.
Facing certain defeat, Maxim resorts to an age-old Russian tactic- - cheating.
У тебя... было много тайн в старой школе?
Did you... Rack up a lot of secrets at your old school?
И после объединения твоей маленькой семьи там, на старой плантации
After your little family reunion out at the old plantation house,
Это как в той старой песне :
It's like that old song
Что случилось со старой доброй поозрачной версией?
Whatever happened to good, old-fashioned clear?
Нам надо поговорить... пять минут, по старой памяти.
We need to talk... five minutes, for old time's sake.
Но... Но он, несомненно принадлежит к старой школе.
But he is undeniably old school.
Еще много агентов русской разведки бродят по старой части Восточного Берлина.
There's still a lot of Russian intelligence agents roaming the old parts of East Berlin.
В старой, заброшенной больнице,
At that old, abandoned hospital,
Его кожа была старой и ветхой.
His skin was old and weathered.
От этого я чувствую себя старой.
I mean it, it makes me feel old.
Да, я имею в Виду, Джулиетт Барнс простоянно была старой фанаткой. Смотрящей на тебя на сцене.
Yeah, I mean, Juliette Barnes was a regular old fangirl watching you up onstage.
Принесла тебе немного моей старой "еди для раставания"
Brought you some of my old standby breakup food.
Это мой первый день после перерыва на моей старой работе.
Uh, I'm just... It's my first day back at my old job.
Можно начать с наблюдения за различными сексуальными позициями. Начать можно со старой доброй миссионерской позиции.
We could, uh, start by monitoring different sexual positions, begin with the old standby missionary pose.
- Это мой первый день после перерыва. На моей старой работе.
It's my first day back at my old job.
Я опять на старой кровати играю в видеоигры и без секса.
back in my old bed, playing video games, not getting laid.
- У меня человек погиб. Двое - на волоске. Кто-то на старой голубой "Импале" спихнул их с дороги.
I got one man dead, two in critical care'cause someone ran them off the road in an old blue Impala.
Я был на старой фабрике этим утром.
I stopped by the old factory this morning.
Может, он и лежит где-то, в какой-нибудь старой коробке в гараже, но если это и так, я не смогу отсюда уехать на этой неделе.
Look, I might have it somewhere in one of my old boxes in our storage locker, but even if I did, I cannot get out there this week.
Знаете ли вы, в старой школе Маркуса, у них было это замечательное обязательство, политика вечеринок "все приглашены"?
I'm okay. That's okay. Do you know, at Marcus's old school, they had this brilliant, mandatory, all-inclusive invite policy?
Со старой дверью все было в порядке, но Майлз хотел, чтобы дверь закрывалась наглухо.
Nothing wrong with the old door, but Miles wanted a door that sealed.
Ему нужно проспаться в старой доброй кровати.
He needs to sleep it off in an honest-to-goodness bed.
Это из одной старой священной книги "The popol vuh".
It's in the old book, the sacred book, the Popol Vuh.
Она была... неважно.Старой, но милой.
She was, whatever. Old, but nice.
Но не сейчас, когда я таскаюсь с этой старой слюнявой картофелиной.
But not when I'm dragging around this old drooling potato.
По старой памяти.
For old time's sake.
По старой памяти?
For old time's sake?
Дела в Старой Столице остались прежними как и при нашем деде Чингизе.
Things in the Old Capital are just as our grandfather, Genghis, would have them.
Не все... она также спела по старой традиции...
Not all... she's still singing her old standards like...
Вот и старой леди он попался.
That old lady just got hers.
И это старо как мир.
And it's the oldest one in the book.