Судьба traducir inglés
4,921 traducción paralela
Миллионы покинули свои дома, многие тысячи погибли и судьба целого поколения отважных юношей до сих пор остается неизвестной.
Millions have fled their homes, many thousands have lost their lives and the fate of a whole generation of brave young men still remains unknown.
Плечо не в порядке, не судьба.
Bad shoulder, so it wasn't meant to be.
У каждого, кому выпала судьба столкнуться в лесу с человеком-лисой, от ужаса
And surel, everyone who has a chance encounter in the woods with the fox-man at night the horror
Это судьба.
It's fate.
Судьба.
Fate.
Может судьба сберегла тебя для другого.
I'd say it was your manifest destiny not to.
Но если вы вообще способны верить, Юпитер, поверьте, что жизнь одного Сплайсера значит для меня гораздо меньше, чем судьба моих подданных.
But now, if you can believe anything, Jupiter the life of one Splice matters very little to me...
" каждого сво € судьба.
You see, each one of us has a destiny.
Но судьба может нам ещё улыбнуться, девочки.
But fate may yet be kind to us, girls.
Одна жизнь, одна цель, одна судьба.
One life, one purpose, one destiny.
Но поскольку Койн и Сноу мертвы, а судьба страны будет решаться сегодня вечером, меня не должны видеть рядом с тобой.
But with both Coin and Snow dead, the fate of the country will be decided tonight, and I can't be seen at your side.
Это моя судьба.
This is my destiny.
Остаюсь с ней ради наших четверых детей, и я бы смог жить как раньше, если бы судьба в виде туалета с неисправным сливом не свела меня с таким особенным человеком, как ты.
I stay with her on account of our four kids and I can survive, except when fate, through a toilet that won't flush, brings me in contact with a special specimen like you.
Она сказала, что если я позвоню до того, как он сотрется, то, может, это была судьба.
She said if I had reason to call before it faded, then maybe it was meant to be.
Они будут в Чарльстоне сегодня, так что я не знаю : нам как раз по пути, может, это и правда судьба.
They're staying in Charleston tonight, so... I don't know. It's smack dab on our way.
Лично я нашла свои действия проклятой и заслуживает судьба вы навлекли на них.
Personally, I found their actions damnable and deserving of the fate you brought upon them.
И похоронен. И, если вы сейчас же не вернётесь карьеру мою и Манипенни ждёт та же судьба.
And unless you come back with me right now, my career and Moneypenny's will go the same way.
Ты правда считаешь, что картина, которую ждет судьба магнита на холодильник, покинет Австрию?
You really think a painting that ends up as a fridge magnet will ever leave Austria?
Что бы ни случилось завтра, пусть судьба решает.
Whatever happens tomorrow, we will let the fates decide.
- Судьба.
- His destiny.
Мир был для нее до боли четкой картиной, но своя судьба лежала вне поля ее зрения.
She could see the whole world with painful accuracy but couldn't see herself or her fate.
Тилли, кажется, судьба наконец меня догнала.
Tilly, it seems fate has caught up with me at last.
Это наша судьба.
This is our fate.
Но не судьба.
Not gonna happen.
Их судьба была решена только.
Their fate has just been sealed.
Мне кажется, что моя судьба - мастурбировать
I feel like my ultimate fate is to masturbate
Знаешь, это судьба, Клэр.
You know, it's destiny, Claire.
Судьба?
Fate?
Может, это подсознательная попытка сорвать свадьбу, которой тебе не хочется, или судьба.
Maybe that's some subconscious attempt to sabotage a marriage you don't really want, or maybe it's fate.
Ты чувствуешь, что это твоя судьба?
Does this feel like your destiny now?
В О-Харе бардак, всё рейсы отменили, похоже, это судьба.
They canceled everything, so it seemed to be fate.
Значит, не судьба.
Well, it wasn't meant to be. Stevie doesn't need to come with us.
Хуже то, что судьба может Я страдаю?
What worse fate could I suffer?
Я имею в виду для вас судьба так ужасно.
I have in mind for you a fate so exquisite.
Значит такова судьба, что тебе суждено еще ненадолго остаться с твоим стариком.
Then fate will have decided that you must live a while longer with your old father.
Потому что иначе... тебя ждёт его судьба.
Because if you can't... That's you.
Судьба Эллиса зависит от сегодняшнего решения.
FOR ELLIS, EVERYTHING IS RIDING ON TODAY'S DECISION.
Что за знаки посылает мне судьба?
¶ if only I could read the signs in front of me
Надеюсь, судьба сведёт наши с вами пути... а до сих пор...
Hopefully our paths will cross in the future...
Ее судьба в руках Божьих теперь.
Her fate is in God's hands now.
И судьба распорядилась, дав тебе ключ, позволяющий сделать это возможным.
And as fate would have it, you are holding the key to make that possible.
Это судьба.
That's fate.
И он знает что моя и его судьба связана куда тесней, чем он замечает.
And he knows his fate and mine are more closely linked than he'd care to admit.
Это судьба, нам было суждено встретиться.
It's like destiny that we were meant to meet.
Покемон! И это моя судьба!
I know it's my destiny Pokémon!
Такова судьба пророчеств.
It is the way of prophecy.
Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды.
Now, if there's a man on this crew that feels differently, that feels as though he'd be willing to accept another brother suffering that fate so that he might avoid it, then that's a man I need to remove from my crew.
Ѕрат " аддеус, если и впр € мь все решает судьба,
Brother Thaddeus, if fate indeed is the master planner,
" пусть судьба позволит нам встретитьс € снова, брат ун.
And may fate cause our path to cross again, brother Kung.
Это твоя судьба.
It's your destiny.
Это твоя судьба.
It is your destiny.