Так что я подумала traducir inglés
591 traducción paralela
У меня хорошо получается одно- - летать- - Так что я подумала, что служба доставки - самое лучшее.
I have one skill... flying... so I thought a delivery service was a good idea.
Крамер уже улёгся баиньки, так что я подумала, что могла бы помочь.
Kramer is actually sleeping one off, so I thought that I would help out.
Так что я подумала, может, вы меня довезете?
So I was wondering if you could give me one.
- Так что я подумала....
- So I thought...
Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
So I thought that maybe we could make the decision right now not to do it.
Так что я начала уже думать, что он подонок. Но когда он послал мне записку с просьбой о встрече, я подумала, может он не такой уж и подонок.
But then he sent me this note asking me to meet him, so I started to think maybe he wasn't a jerk.
Я подумала, что вы так подумаете.
I thought you thought so.
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала?
I've been thinking... I wonder if you could convince him... that everything was just as I said it was that night at the inn.
Так же как и ты, я подумала, что они делают с ним что-то ужасное. И видишь что вышло?
I thought the way you did, that they were doing something awful to him.
Ты уже давно не был так взбешен, чтобы рычать. Я подумала, что ты сдаешь позиции.
It's been so long since you were mad enough to bellow, I thought you were getting puny.
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
At first, I thought you was some kind of a hooligan yelling and stomping like that.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти. Я так не могу.
- Wyatt, when I first met you I told you I wouldn't follow you from town to town... sitting in the darkness, waiting for someone to bring the news you'd been killed.
Я и подумала, что это так.
I thought they were somehow.
Когда ты пришла, я подумала, что ты всегда так элегантна, даже когда не спала и идет дождь.
When you came in, I was wondering how it is that you're always so neat and elegant, even when you haven't slept and it's raining.
Подумала, что будет нехорошо не зайти, если я так близко.
I thought it'd be daft not to call being so near.
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
By the way, Dr. Humbert, there's so few people in Beardsley who appreciate music, I was wondering, sometime if you'd like to come by I could play something for you.
И я так подумала, мне просто искала местный колорит, но забавно, что если собрать все кусочки вместе, всё действительно кажется немного странным.
That's what I thought, but the funny thing is it does look a bit odd. In what way?
Я так и подумала, что с управлением что-то странное, но ты ведь никогда не слушаешь.
I thought there was something funny about that steering, but you wouldn't listen to me.
Я так же подумала тогда... Взять от него то, что можно.
To have his child to love at least.
И подумала про себя, я подумала : " Боже, что нужно этому миру, так это ещё один кран со спермой, у которого сорвало резьбу!
And I thought to myself, I thought, " My God, just what the world needs, another sperm come running around loose.
Сперва я подумала, что ты забыла его выключить, но теперь там всё так.
I thought you'd left it turned on, but it's on every channel.
Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,.. что это и есть Юстас.
It was only for a moment but it was so clear that for an instant I thought it was Eustace himself.
В общем, после обеда я пошла к телефону, подумала, что так будет лучше, пока Джордж в столовой.
Anyway, I went to telephone after dinner,... when I thought George would be in the dining room. - Seven years!
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
So as I thought, you took a whole bottle of Trankimazin.
Так что я... я подумала, что мы могли бы перейти на четырехсменный режим, потому что это дало бы людям возможность более свободно распоряжаться своим временем...
So, I, ah, I was thinking that we could go on a four-shift rotation because that would give people a little more flexibility with their time.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
I knew you were gonna be upset, so I thought I'd stop and apologize... and give Gino the scotch, but... I honked a couple of times, and Johnnie didn't even hear me. He didn't stop.
Я его не подписал, так что ты, должно быть, подумала, что оно от Никколо.
I didn't sign it, So you probably thought it was from Niccolo'.
Так что, я подумала...
- I was wondering if you'd like to go, uh...
Нет, хотя я не удивляюсь, что ты так подумала.
No, but I shouldn't be surprised that you would think that.
Я подумала, что так будет удобней.
I thought it would be more comfortable.
Хотя он сразу же почувствовал, что я чувствую себя паршиво. И он очень старался меня как-нибудь подбодрить. Он так старался, что я даже подумала, что забеременела.
He diagnosed I was depressed and bent over backward to cure me.
- Сегодня нет никаких встреч, и я подумала, что мне так понравится.
- No meetings today. I felt like it.
- Я подумала, что что-то не так.
- I thought something might be wrong.
Я подумала, что, так как вы менеджер этого клуба, вы должны знать каждую группу Восточного Побережья.
I just figured as the manager of a club like this, you know every band in the east.
Когда я услышала это, то подумала, что так она поступит и со мной в один прекрасный день.
When I saw that, I thought, she II do that to me one day
Я была на той стороне, так что подумала, мы пройдемся вместе.
I was on this side, so I thought we'd walk together.
Ты подумала, что я забыл, так ведь?
You thought I'd forgotten, didn't you?
Урго пытается отвлечь меня с момента, когда я впервые об этом подумала. Так что вероятно, я на верном пути.
Urgo's been trying to distract me since I started thinking about it, so I'm probably on the right track.
Она бисексуалка, и я подумала, что это единственньiй способ сделать так,..
Then you could also consider just outside the door, without...
Я подумала : "Что-то здесь не так".
I thought, "There's a trick."
Он приносил ей цветы, так что, я подумала что это он.
He brought her flowers, so I figured it was him. What kind of flowers?
Мне не стоило впускать его,... но я подумала, что смогу ему все объяснить вежливо и не облажаться с налогами. - Так почему ты вернулся, Арти?
I shouldn't have let him in, but I thought I could let him down gently without screwing up my taxes.
А вы так обнимались, я подумала, что вы нормальные.
I THOUGHT FROM THE HUG THAT MAYBE YOU WERE NORMAL.
Как я и подумала, что,... если эти сиддхи так сильно чтут свои традиции, то что может заставить их пойти против своего вероисповедания?
Which got me thinking that if these siddhi hold so fast to their orthodoxy, then what would cause them to break their faith?
Ну, я подумала, что так смогу уменьшить шанс, что еще кого-то в нашей компании изобьют или кто-то займется случайным сексом.
I figured I'd decrease the odds of another either having sex or beating each other to a pulp.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
You know, contrary to popular belief I didn't send that e-mail to get feedback from everyone. I was thinking, since I've been mocked for most of today, maybe you could spare me and concentrate on your own deep unhappiness for a while.
Я хотела оставить это здесь, возле двери, с запиской, но потом подумала, раз уж я здесь "я могу стучать в его дверь миллион раз и так достать его, что он всё-таки откроет".
I-I WAS GOING TO LEAVE THIS HERE BY THE DOOR WITH A NOTE, BUT THEN I THOUGHT AS LONG AS I'M HERE... I MIGHT AS WELL BANG ON HIS DOOR A MILLION TIMES
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
I-I know this is unexpected... but I just think it's gonna bring us so much happiness, don't you?
Но я не подумала, что будет так холодно.
But I didn't realize it would be so cold.
Ну, так как меня не будет рядом, чтобы как следует раздражать тебя, я подумала, что я дам тебе небольшой список того, что я желаю для тебя.
So seeing as how I won't be around to thoroughly annoy you I thought I would give you a little list of the things that I wish for you.
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама.
Anyhow, the weather in London is quite damp, and I have a yearning to be a little closer to my immediate family, so now that Korn has moved out of my house, I thought perhaps I would move back in.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что мне делать 89
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что мне делать 89
так что да 410
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236