Такую traducir inglés
10,771 traducción paralela
Шесть-семь миль в такую погоду это хороший результат.
Six or seven miles in this is pretty good.
Я такую речь в доме не потерплю.
I don't allow language like that in my house.
- Нельзя говорить такую херню.
- You can't say shit like that.
Я бы в такую жару дреды не стал носить.
I would not wanna have dreads right now.
Если посмотреть на "Т", на их крышечку, такую грубую, небрежную, это показывает кого-то в отчаянии.
Now, if you look at the T's, the way they're crossed, in that harsh, haphazard manner, this indicates someone who's desperate.
У тебя есть предположения, что такого она могла сделать, что побудило бы её испытать такую смертельную дозу вины?
Do you have any idea what she could've done that would prompt her to have such a, a lethal dose of guilt?
Я не могу такую машину принять.
Um, I can't take your car like that.
Зачем ей устраивать такую бесполезную хрень?
Why would she send us off on some wild fucking goose chase?
Откуда у студентки деньги на такую квартиру?
How would a student have the money for such an apartment?
Впервые вижу такую молодую и красивую завкафедрой.
It's the first time that I see such young and beautiful department chair.
И все же это армия, готовая подняться во имя великой идеи и исправить несправедливость, такую же древнюю, как само человечество.
An army nonetheless, ready to rise up for the best of causes. To put right an injustice as old as humanity itself.
Бибс, вот бы нам такую штуковину.
Beebs, I got to get meself one of these.
Теперь я спрошу тебя напрямую, кому-нибудь нужна будет другая причина, чтобы восстать против короля, который позволяет такую мерзость в свою честь?
Now, I ask you plainly, does any man need further reason to rise up against a king that would allow such horrors to be carried out in his name?
Я еще никогда не курил Такую классную сенсимилью
It was the best sensi that I ever had
Я бы и сам выбрал такую веру.
That's what I choose to believe.
что я не могу разглашать такую информацию. Это - нарушение частной собственности.
I can't divulge that kind of information, it's a violation of our privacy policies.
Где бы мы могли найти такую преданность?
Where else do we find this kind of dedication?
Такую же отраду встреть в несчастье,
That in thy need such comfort come to thee
Что причинил такую мне тревогу?
For all the trouble thou hast turned me to?
О, дикий бред - питать такую мысль!
O monstrous fault, to harbour such a thought!
- А ведь можно поставить такую фигурку.
- The Dennis Reynolds Ski Academy. - Could be a... a good idea to get a model of that.
Позвольте сказать... если это правда... то такую я ещё не слышал.
I dare say... If that is the truth... it is one I have yet to hear.
Такую шляпу старики носят! Он старый!
It's an old man's hat.
"Приятно слушать вещь такую мастерскую..."
Fine words for fine thoughts!
Госпожа, как Вы носите такую одежду?
Miss, how did you survive wearing this?
Не знаете, где я могу найти такую же?
Do you know where I can find one of these?
Не знаете... где я могу найти такую? ( исп. )
Do you know where l can find one of these?
Через квартал вы найдёте такую же лошадь. ( исп. )
Right down the block, you will find the horse.
≈ сли лодка потонет в такую погоду, мы все равно умрем. "
The boat sinks in this weather, we're dead anyways. "
Простите, но у меня большие сомнения в том, что мы получим такую экономию столь быстро.
Sorry, but I have doubts.
Прежде всего, чтобы произвести такую большую реструктуризацию, я должна иметь очень точные цифры.
Above all, to sell such a big restructuring I really need precise figures.
Почему вы должны сделать такую проблему его, да?
Why you have to make such problem of it, huh?
Сто лет назад род Кипиани целовал бы мне ноги за такую возможность.
A hundred years ago, a Kipiani would have kissed my feet for such an opportunity.
Понимаю, его случай - редкость, но согласись он на такую же сделку, торчал бы сейчас в тюряге, а я бы носил свежие цветы на могилу племянницы.
Now, understood, that's like a freak of justice or whatever, but if he took what they offered, he'd be upstate right now, and I'd be bringing fresh flowers to my niece's grave.
Когда я смотрю на неё, я вижу Жанетт, такую больную.
When I look at her, I see Jeanette, all sick.
Я смогу покупать нам лучшую еду, такую, какую ты в жизни еще не видела.
I could put better food on the table than you've ever seen in your life.
Может, не на этом континенте, может, не в такую погоду, но она здесь была.
Maybe not in this continent, maybe not in weather like this, but she's been here.
Если вы предоставите нам такую честь, сестра,
If you would grant us the honour, Sister,
В пиджаке Чико нет ничего, что бы нас убедило в том, что он способен на такую жестокость.
There's nothing in Chico's jacket to suggest he was capable of that type of violence.
Просто... такую историю, которую вы сможете продать.
Just... a story that you will do anything to sell.
Он делал все, что мог, чтобы дать мне такую жизнь чтобы этого не случилось.
He did everything in his power to give me the kind of life so that wouldn't happen.
Мне нравится пить то, что поощряет такую... решительность.
I like a drink that encourages such... decisiveness.
Вы знаете, что опасно даже просто показывать такую мощь.
You know it's dangerous to even show that kind of power.
Я знаю кучу людей, кто бы заплатил тебе за такую защиту.
I know a lot of people who would pay you for this kind of protection.
А мне бы хотелось иметь такую возможность.
I would like us at least to have this option.
Я больше никогда не хочу чувствовать такую беспомощность снова.
I never want to feel that helpless again.
Иди и найди этого фотографа, я хочу такую фотку.
Yo, go get that photographer. I want to get a picture of this.
В такую погоду там никому не выжить.
No one could survive out there in this weather.
Не понимаю, зачем Брайди вызвала вас в такую даль.
Not sure why Bridey thought it was necessary to drag you all of the way in.
Да, я видел такую схему однажды в Бельгии, но с шоколадом.
Yes, I saw this scheme once in Belgium but with chocolate.
Что за чудовище способно на такую бесчеловечность?
What breed of monster is capable of such inhumanity?