English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Т ] / Терпимость

Терпимость traducir inglés

102 traducción paralela
Ваша терпимость мне кажется почти циничной.
What do I mean?
Терпимость.
Tolerance.
"Терпимость"?
Tolerance?
Похоже, у твоей невестки высокая терпимость.
But your sister-in-law seems to have a high tolerance.
Нужно проявлять терпимость.
One has to be tolerant
Ку Дин... терпимость...
Ku Ding, be tolerant in all matters
Терпимость.
Tolerate
Терпимость.
Tolerate...
"и это будет не то же самое, что безосновательная терпимость, произрастающая из наплевательства"
"and that is not the same as the half-baked tolerance that comes from no longer caring."
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
My father... may he rest in peace... would say maturity, tolerance... a willingness to give, that's all.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
The look to which you refer is one of wisdom and tolerance.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо.
Yes. Well, it's a little off the subject of Haiti... but tolerance is always a good lesson.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Религиозная терпимость - это глупо?
Religious toleration is foolish?
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
I discovered in that look of his... more than watchfulness... tolerance, acceptance.
Единственное, что удерживает тебя и твоих друзей от попадания в тюрьму, - либеральная терпимость!
The only thing keeping you and your friends... out of prison is liberal tolerance.
"Либеральная терпимость"?
"Liberal tolerance"?
Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду? К наблюдению, как сотни тысяч рабочих тонут в нищете?
You mean tolerance for misery and hunger... for watching hundreds of thousands of workers sink into poverty.
- Терпимость очень важна.
- Tolerance is very important.
Терпимость!
Tolerance!
Наша терпимость к остальным формам жизни не распространяется дальше двух рук и двух ног.
Our tolerance to other lifeforms doesn't extend beyond the two arm, two leg variety.
Для такого большого парня слишком низкая терпимость к болям в животике.
For a big fellow, he certainly has a low tolerance for tummy ache.
Поэтому изволь говорить о нем с уважением и проявляй терпимость к тем, кто не согласен с нами.
Speak of him with respect and practice intolerance for those who disagree.
Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам.
The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers.
Чтобы пропагандировать терпимость и понимание.
TO PROMOTE TOLERANCE AND UNDERSTANDING.
Я просто стараюсь показать, как могут быть выгодны для всех сотрудничество и терпимость.
I'm simply trying to demonstrate how cooperation and tolerance can benefit everyone.
Папа - чудесный человек. Терпимость это добродетель, которой нам не хватаем.
Daddy is admirable, and tolerance is a rare virtue.
А Ваша терпимость проявлялась в том, что Вы спали с её мужем?
And your understanding of tolerance would be to sleep with her husband?
У тебя маленькая птичка, вырезана на руке, что говорит мне у тебя высокая терпимость к унижению, так я заключаю, что это не гемморой.
You have a little birdie carved on your arm, that tells me you have a high tolerance for humiliation, so I figure it's not hemorrhoids.
Моя терпимость к следованию указаниям очень ничтожна.
My tolerance for following directions is really low.
Какая ирония, потому что твоя терпимость к другим вещам очень высока.
Which is ironic, because your tolerance for other things is really high.
Преступность процветают, если общество исповедует терпимость.
Criminals thrive on the indulgence of society's understanding.
Если нам нужна терпимость, мы должны давать терпимость.
If we want tolerance, we have to give tolerance.
Смиренные подданные царя Цезаря должны проявлять терпимость, не так ли?
We timid subjects of King Caesar must learn to be tolerant, hmm?
Ну, я надеялась, что ты планируешь использовать эпидуральную анестезию, Кимбер, потому что Келли Престон может и имеет невероятно высокую терпимость к боли, но я не знаю ни одной женщины, которая бы родила естественным путем, не сказав при этом ни слова.
Well, you know, I hope you're planning on getting an epidural, Kimber, because, you know, while Kelly Preston may have a very high tolerance for pain, there is not one woman I know who can get through natural childbirth without saying anything.
Доброта, терпимость, братство, любовь. Безжалостный реализм, признающий, что жизнь, вот она - на Земле, здесь и сейчас.
Kindness, tolerance, brotherhood, love, a ruthless realism acknowledging that life is as it is here on Earth, here and now.
Ты культивируешь терпимость.
You're building up a tolerance.
Мам, знаешь, мы высоко ценим твою терпимость, но с этим мы можем подождать до тех пор пока не вернемся домой.
Uh, look, mom, as much as we appreciate your tolerance, Uh, we can wait until we get home to make out.
Господа, ваша терпимость уничтожит нас всех.
Sirs, this "toleration" will undo us all!
Их похотливое дурное поведение не оспаривает религиозную терпимость.
Their lewd ill manners do not argue an end to religious toleration.
Мир и терпимость в Ботсване.
Peace and tolerance in Botswana.
Я развил сильную терпимость ко всем видам наркотиков.
I've developed a massive tolerance to all narcotics.
Терпимость к изменам, в этом нет ничего шокирующего, правда?
Why tell him you'd gone all the way to New York?
айл, — тен, вы же всегда про € вл € ли терпимость к гомосексуалистам
Kyle and stan, you've always been tolerant of gay people!
ћы все должны про € вл € ть терпимость, но только не в отношении этих долбоебов
We should all be tolerant but not with these People.
Современное религиозное рвение меня тревожит. - Где терпимость к недоразумениям?
That's why I find this modern religious fervour so troubling, there's no latitude for misunderstandings.
У птеродактилей есть высокая терпимость к этому.
Pterodactyls have a high tolerance for that.
У нас просто нулевая терпимость к осокрблениям и издевательствам
We just have a zero-tolerance harassment policy.
Что означает христианская терпимость?
What does Christian forbearance mean?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]