Тихонько traducir inglés
389 traducción paralela
Идите, я тихонько пойду за вами.
Go ahead. I'll follow discreetly.
- Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
- Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
- А ты тихонько напевала.
- Then you were sort of crooning.
Просто тихонько попроси.
We'll wait here.
Надеюсь, миссис не возражает, если я пройдусь тихонько возле её комнаты?
You reckon the missus would mind... if I kind of looked around her room? No.
Тихонько.
Take it easy.
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do, and the best way to deal with him.
А вы пройдите тихонько.
Just come quietly.
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх.
All right then, I could get up at 6 and sneak upstairs.
Я тихонько послушаю, как мышка.
I'll listen, quiet as a little old mouse.
Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала.
You won't make a sound or come back, no matter what you hear!
Ведите тихонько, и всё сразу вспомнится.
Just ride her easy. - Everything will come back to you.
Теперь мы должны пересечь эту стекленую крышу - тихонько, все спят, никто нас не слышит. и мы у того зарешеченного окна.
Now we go across the skylight - quietly, everybody's asleep, nobody hears us - and we get to that window, the one with the bars.
Загрузим свиней, тихонько перевезем и все будет в порядке.
We load pigs to truck stealthily, and then everything will be OK.
" Тихонько тлеет лампы огонек, Комары летают рядом с головой,
Night. The oil in my lamp is low... Mosquitoes whine about me...
Тихонько, ещё пониже!
Take it easy.
Да, теперь тихонько, чтобы не спугнуть их.
Yes. Don't do anything to alarm them.
Тихонько... все вместе.
- Careful. - All together now.
Тихонько. Неотпустите.
All right, a little slower.
Тихонько. - Тихо, тихо, тихо...
Be gentle.
Тихонько плыли по волнам...
We smoothly sailed over the waves...
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
I'll bet if I was to go down the shrine there and go to confession... I'd get three Hail Marys, and then the priest would ask me confidentially... if I can get him something light to carry underneath his coat.
Да, только тихонько.
Yeah, no too loud.
Тихонько...
easy.
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом.
It'll be great, because all those Ph.D. s are in there discussing... modes of alienation, and we'll be in here quietly humping.
Когда они в глубоком космосе, они тихонько сбрасывают тебя из шлюза.
Once they're in deep space, they quietly dump you out of an airlock.
Тихонько, я совсем больная.
Gently, I was very sick!
А может и нет. Я, наверное, спал бы на уроках. Но тихонько.
Or perhaps, no, I'd have been dreaming, but quietly.
Давайте уедем тихонько в Оксфорд и подождём, пока, мы им понадобимся.
Why don't we just go back to Oxford and wait for them to bother us?
Если я тихонько улизну за границу, они ведь не смогут меня оттуда выволочь, верно?
I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they?
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
Тихонько.
- Easy. Easy.
Так, теперь тихонько.
Gently, now.
Тогда мы пойдем тихонько-тихонько.
Then we'll do it real quiet-like.
и они его тихонько убили
And they killed him. Quietly.
Осторожно. Тихонько. Идём медленно.
Be careful, slow down, walk slower
- Тихонько отойди от нее, парень.
- Just move away from her, son.
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
But she learned how to muffle the bell by stuffing a sock into it... and inching her way out of the bed... and into the night.
Едем тихонько.
All good.
Надо тихонько подкрасться.
We should approach quietly
- Тихонько удрать?
- Sneak away?
Продолжайте тихонько хавать или я вам бошки поотрываю!
Go about your business, or I'll crack some heads!
Тихонько.
Whisper it.
Тихонько.
Easy.
Помню, тихонько подошел к ней и сказал...
I remember I snuck over to her and I said...
Святые небеса, дитя! Тихонько!
For heavens sake, child!
Расслабься, тихонько...
I've got you!
Я просто хочу тихонько посидеть.
I just want to be still.
Заглушил мотор, устроился поуютней и тихонько умер.
and quietly died.