Только не для меня traducir inglés
395 traducción paralela
- Только не для меня.
Heh-heh-heh. - Not for me.
Может для тебя он и хорош, но только не для меня.
Well, he may be all right to you, but he ain't to me.
Но только не для меня.
It wouldn't be that way with me.
Неважно, сказал он. Только не для меня.
Forget it, he says.
Но только не для меня.
But not for me.
- Только не для меня
- Not to me.
Только не для меня, приятель.
Well not for me it's not, mate.
- Только не для меня.
- Not for me.
Только не для меня и не для тебя.
- Not for me and not for you either.
Только не для меня.
Well, not me.
Только не для меня!
- Not for me.
Только не для меня. Я не желаю похоронить себя в деревне.
Not to me, Delia. I have no wish to bury myself in the country.
Только не для меня.
Not for me.
Только не для меня.
But not my kind of fun.
Нет, только не для меня.
- No, not to me. Never.
Друг мой, вы не только меня удивили, но и дали мне пищу для размышлений.
MY DEAR FELLOW, I WAS NOT ONLY AMUSED, BUT INSTRUCTED.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Oh, now, don't tell me in this great big building there ain't some place for me.
Нет, не только для меня.
No. Not all of it.
А может быть, она важна и не только для меня, малышка Палома.
for litte Paloma...
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать. Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
I learned to do all those things, I just haven't had the chance to do it for anyone.
От него требуется только быть мужчиной и живым А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс Я знаю, что где-то есть парень для меня
All he must be is a man and alive I hold a dream and there's no compromisin'I know there's one certain laddie for me
Мой муж говорил со мной об этом. И хотя сам он ещё этого, похоже, не понял... для меня, ясно, что полковник Соколов спрашивал его только о тех вещах, в которых мы почти не продвинулись.
Well, my husband has been talking things over with me, and while he doesn't seem to realize it himself, it's quite clear to me that Colonel Sokolov is only questioning him about subjects we've made little or no progress in.
Не пытайся меня уверить, что ты пригласила меня только для того, чтобы отдать пса.
Don't tell me you asked me here just because of the dog.
Может он и в самом деле приезжал только для того, чтобы рассказать о Сантэ, а до меня ему не было никакого дела.
Maybe it was true that he had come by Sante and I did not care. was sure that if I saw him again, know what I thought.
У меня только одно место свободно, для Вашей жены, но не для Вас.
There's only room for your wife, not you, too
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
You'll never admit it, but if you did something for me, you only did for the love of my body.
Он для меня ничего не значит, только ты!
There's only been you, he was nothing!
Дело в том, что этот день был не только самым черным для меня, но и самым лучшим.
The point is, that day was not only my blackest, it was also my best.
Только это не для меня.
Not for me though.
Он сказал, что это было не только для того чтобы породить меня.
He said it wasn't just to create me.
Итак, я никого не любил и люди интересовали меня только с точки зрения выгоды для меня.
So, I disliked everybody and I only met people in a self - interested way to get the best.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
- Вода одинакова для всех мокрых, а не только для вас одной. - От вас отскакивают капли и попадают на меня.
The water falls on your hat..... and splashes on my shirt.
Не только для меня, но и для всех нас.
Not just for me, but for all of us.
Дождь шел для всех, не только для меня.
Rain falls for all. Even me.
Это не для меня, а ты будешь только наблюдать.
Look, if it wasn't for me, you wouldn't be on to this.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
I may not have much and I may never have a lot but I've got something inside that I want to give to the only person that means something to me.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
I realise now that love is one luxury a princess cannot afford.
Не только для меня... часто несправедливое.
It is often unjust
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Not only are they the perfect house-warming gift, but it was so dear of you to think of me.
У меня не было даже патронов для револьвера - только шоколад.
I hadn't even a revolver cartridge — only chocolate.
- И не только для меня! - Причём наказания зачастую несправедливого...
Not in my opinion only Besides, it's often unjust...
Женщины для меня не существуют. Для меня есть только одна женщина
For me there's only one woman...
Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Well, now, Control, you mustn't say that just to spare me the paperwork.
Садись ко мне на колени сынок, тебе только три года сыночек, ты не можешь знать, а я не могу показать, что ты значишь для меня сыночек.
# Climb upon my knee, Sonny Boy # You are only three, Sonny Boy # You've no way of knowing # l...
Не только для меня, но и, поверь, для всех.
Not just for me, but, believe me, for everyone.
Потому, что подарили мне книги, это Вы научили меня пользоваться языком не только для приклейки марок!
You gave me books to read... you taught me to use my tongue for more than licking stamps.
Ты не можешь остаться здесь только для меня.
You can't stay here just for me.
Это странная история, но только для тех, кто не живёт поблизости от Феррары. Вроде меня.
It's a strange story only for those who weren't needed of this city like me.
Я только что провел шесть дней в море, и это было не для меня.
I've just spent six days on the sea and it was not for me.
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Only now it's something quite bad for me, at least.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290