Травы traducir inglés
1,058 traducción paralela
А как это можно из травы телек сделать?
How can you make a TV set out of marijuana?
Угадайте, сколько там травы?
It is not a lid or kilo or gram.
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
Imagine the field day, those two creeps are gonna have, when they find out that van is made of grass.
Но ведь у кого-то в этом городе точно должно быть полно травы, а?
- I don't know, man? There's got to be somebody in this town, that's got a lot of smoke.
Яда для юных мозгов на девять миллиардов, да? Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
Nine billion big ones to help disease young minds, with marijuana, smack, toot, crackers, you name it.
- Эта полоска травы - полоска нескошенных диких цветов - и будет в нашем лагере надёжной изгородью.
This strip of grass is a strip of uncut wild flowers. It will be like a firm fence for our camp.
У меня были боли в желудке, я перепробовал аллопатию, гомеопатию, травы, черную магию - ничего не помогало.
I was troubled by gastritis. Allopath, homeopath, jinxes ayurveda, I didn't miss anything.
Нет ни травы, ни кислоты.
♪ Ain't got no grass Ain't got no acid
Каждую пятницу бабка ходила на равнину, выкапывала из-под снега разные травы и шла продавать их в посольства за пустые бутылки.
On Fridays Grandma used to go to the field. She picked various herbs from under the snow and used to sell them to Embassies for empty bottles.
Нет, нет. Я говорю про травы и специи.
No, no, I'm talking about herbs and spices.
"Листья травы", как говорил Уолт Уитмен,
A blade of grass, as Walt Whitman said...
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
and armed with a scalpel of the same kind, seeing that the green of the grass had not yet disappeared beneath all the blood which had been shed, he prepares, without planning, to dig his knife courageously into the unfortunate child.
Пары душистого золотого вина словно приподнимали нас на палец над землёй, и мы парили в воздухе, не касаясь травы.
The fumes of the sweet golden wine seemed to lift us a finger's breadth above the turf and hold us suspended.
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
And on the branch of the eucalyptus tree, where I'd lie for hours, and watch how the clouds change the colour of the grass below.
Вскрыл ей живот. В желудке оказался ком травы.
When I ripped open its stomach, all I found was a handful of grass inside.
Передача ростков травы означает передачу власти... чтобы проводить дальнейшие ритуалы
Handing over grass-shoots signifies transfer of authority... to perform further rites
Там и травы-то нет.
There's no grass there.
Господин Чоу - это тот, кто сплёл мне петушка из травы?
Mr Chou, the one who wove me a grass chicken?
Мы уже люди старые - должны жить тише воды, ниже травы
I don't want to get involved in it. Natsuko's brothel is all I can handle.
Зашелестят деревья, И травы запоют,
And trees will start to rustle, And herbs will start to sing,
Сначала я хочу посадить всякие овощи - помидоры, картошку, травы.
* First some domestic plants : leeks, tomatoes, potatoes, chervil.
"Когда ты не знаешь, когда не смотришь, пума прыгнет, только стебель травы качнётся".
When you least expect it The puma leaps Just a quiver in the grass
После неё не будет ни победителей, ни побеждённых, ни городов, ни деревень, ни травы, ни деревьев,
And after it, there will be no victors and no vanquished... no cities or towns, grass or trees,
Джэми, прочь с травы!
Jamie, off the grass!
Прочь с травы!
Off the grass!
Будь тише воды, ниже травы. Или травой станет твоя задница, а я буду газонокосилкой.
You better not even come within range of anything that happens, or your ass is grass and I'm a lawnmower.
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
One morning, out of the savannah, its forehead smeared with grass... appeared the biped, our image, so long awaited.
Но и первая - история травы, солнца, прыжков и возгласов... она тоже ещё не закончилась.
But the story of the grass, the sun, the leaps and the shouts... is still going on, too.
Травы и листья — для ран и от лихорадки.
herbs and leaves for wounds and fever.
Рекомендую тебе покурить травы.
I recommend you smoke some more grass.
Эй, мальчик, не знаешь, где можно найти травы для моей лошади?
Hey boy, do you know where to find grass for my horse?
Если покажешь мне, где можно найти травы, я разрешу тебе посмотреть волшебство на нашем представлении.
If you show me where to find grass, I'll let you watch the magic show for free.
Чтобы быть тише воды, ниже травы.
You will be as good as gold and as quiet as a mouse.
У знахаря или у тех, кто собирает травы.
Some herbalist or quack.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
"Mother said," If you don't want " "trouble for seducing a minor," if you want still to be a teacher "... keep quiet " Am I right?
Я просыпался ночью и чувствовал запах бейсбольного стадиона чувствовал прохладу травы в ногах чувствовал как она колышится.
I'd wake up at night with the smell of the ballpark in my nose with the cool of the grass on my feet the thrill of the grass.
Я не получала из этой травы всего, что мне надо.
I wasn't getting all I needed out of normal green stuff.
Вон сколько пятен от травы.
Just look at those grass stains.
ћолоко из травы силой Ѕожьей создаЄтс €.
Milk onto the grass, by God's power it'll help.
Изготавливать древесный уголь, собирать травы...
I'll make charcoal, gather herbs...
И будь тише воды ниже травы, понятно?
Stay very, very quiet, you read me?
Дорогая, здесь, в Африке, жарко и много травы.
"Chérie, " it is hot here in Africa, " and very green.
Искушение отклониться, отклоняя свою вину и гнев на вас За преступление, которого даже не преступление, за курение травы.
Temptation to stray, deflecting their guilt and anger onto you for a crime that's not even a crime, for smoking grass.
Привет, от травы на жрачку пробило.
Got a bad case of the munchies, man.
€ бы не стал есть ничего, кроме травы и плодов деревьев.
I won't eat other thing that grass and fruits from the trees.
За девять месяцев после взятия Бастилии, все вокруг словно взбесились, а ты, наоборот, тише травы...
It's nine months since the fall of the Bastille. The more unsettled conditions are, the more impudent you become.
Можешь взять мне парочку? " Вообщем, они меня попросили купить этой травы.
Can you get me some? " They asked me to buy some for them.
Могу поспорить, нигеры дома ведут себя по-другому, мол, тише воды и ниже травы, блядь.
I bet you, when those niggers get home, they chill the fuck out.
... появился на людях в юбке, сделанной из травы, и в кивере гвардейца.
".. wearing only... "a grass skirt... " and a guardsman's...
Все что мы нашли - унция травы.
All we got is an ounce of weed.
Травы почти нигде нет.
I reckon we'll be lucky lads if this lightning doesn't set the range aflame.