Ты здесь не для того traducir inglés
125 traducción paralela
Ты здесь не для того, чтобы меня понимать, Док!
You ain't here to understand me, Doc!
Ты здесь не для того, чтобы убить меня.
You're not here to kill me.
Я теряю перья. Ты здесь не для того, чтобы наблюдать за птицами!
I'm losing my feathers you are not here to look at birds!
Ты здесь не для того, чтобы уговаривать меня посетить эту пресс-конференцию?
You're not here to talk me into being at that press conference.
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
As I suspected, you are not here to participate in the general debauchery.
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп.
You're not here to find your stethoscope.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
You're not here to clear your reputation.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
'Cause I think if you could get honest, if you could just tell the damn truth for one minute, I think you have to admit you're not here to talk.
Ты здесь не для того чтоб помочь мне.
you didn't come hereto help me.
И ты здесь не для того, что бы тебя жалели.
And you're not here to feel sorry for yourself.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Clark, you're not here to save one person.
Но, если я знаю Чака Басса, ты здесь не для того, чтобы меняться.
But if i know chuck bass, you're not here to be reformed.
Значит ты здесь не для того, чтобы позвонить.
So you're not here to use my phone.
Ты здесь не для того, чтобы говорить об Уолтере, не так ли?
You didn't come here to talk about Walter, did you?
Ночной клуб закрыт по понедельникам, но, полагаю, ты здесь не для того, чтобы танцевать сальсу.
Nightclub's closed on Mondays, but I'm guessing you're not here to salsa dance.
Я думаю ты здесь не для того что бы праздновать.
I'm guessing you're not here to celebrate.
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы обвинить Джулию во взрыве собственного офиса.
I hope you're not here to accuse Julia of blowing up her own office.
пока ты здесь не для того, чтобы говорить ещё больше гадостей и Хите
As long as you're not here to say more mean things about hfath.
Ты здесь не для того, чтобы остановить меня?
You're not here to stop me?
Подожди, ты здесь не для того чтобы отрыватся!
Wait, you're not here to hang!
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы сказать мне, что у вас будет ещё ребёнок.
I hope you're not here to tell me you're having another kid.
Ты здесь не для того, чтобы помочь мне.
You're not here for me.
Если ты здесь не для того, чтобы меня трахнуть - вали домой.
If you're not here to fuck me, go home!
Так ты здесь не для того, чтобы вернуть футболку из Дартмура, что ты у меня украла.
Oh, so you're not here to return my Dartmouth t-shirt you stole from me.
Я смотрю, ты здесь не для того, что-бы выпить не притворяйся тупым, чувак Это по всему интернету
I take it you're not here for a drink. Don't play stupid with me, man. It's all over the Internet.
Ты здесь не для того, чтобы выступить с речью. Ты здесь, чтобы смотреть.
You're not here to speak.
Но ты здесь не для того, чтобы обсуждать мое кольцо.
But you're not here to talk about my ring.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Здесь не для того телефон, чтоб ты по нему звонил.
They put the phone just for you, for you to use as you will.
Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну?
A secret? With all these people?
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки.
I mean, you didn't stay here until closing just to get one more root beer.
- Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне.
- I'm not one to give pious lectures, but if you needed money, you could have come to me.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
And if you don't have the honor and discipline to learn your craft... then quite frankly, Devon, you don't deserve to be here.
Ты здесь для того, чтоб отвечать на вопросы, а не задавать.
- Answer them. Don't ask them. - I pay your salary, cop.
Понял. Ты здесь новенькая и наверное не читал циркуляр. Для того, чтобы написать статью нужны доказательства.
You're new here, so maybe you didn't read the memo, but you need proof to write a story.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
- What? You come here to kill me and now - - I'm not here to kill you.
Ты понимаешь, что Стефани здесь не для того, чтобы лечить твои мнимые болезни?
Do you understand that Stephanie's not here to treat your imaginary ailments?
Мы здесь для того, чтобы ты не попала в больницу.
Jesteœmy od tego by trzymac cie z daleka od szpitala.
он неубедителен, его следовало бы кардинально пересмотреть, потому что и служащие, и жители думают из-за этого, будто эти депутаты здесь только для того, чтобы получать зарплату, тогда как время, которое тратится на работу депутатами Республики, каких ты ни возьми ( мы говорили сейчас о сельских депутатах - думаю, надо воздать им должное ), его никто не считает, оно неограничено ".
It must be completely revised because it leads the population to believe that these officials are only there to collect their pay, whereas the time devoted by the state's elected officials — and we were talking about rural officials earlier who deserve our praise —
Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы арестовать меня?
You're not here to arrest me either.
Слушай, мне не по себе, что мы оба будем заниматься с Пейдж сегодня, может, ты сможешь найти оправдание для того, чтобы не быть здесь
Look, I'm feeling kind of weird about us both working with Paige today, so maybe you could find an excuse not to be here.
Я знаю, что ты пытаешься сказать, Оливер, но я здесь не для того, чтобы оплакивать смерть моего отца.
I know what you're trying to say, Oliver, but I'm not here to mourn my father's death.
Дай угадаю.Ты не для того чтобы снять номер здесь.
You're not springing for a room at this place.
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
And you're here to tell me that no matter how depressed I may be, it's not enough.
Ты здесь только для того, чтобы нас не вызвали в суд.
You're only here to keep us from getting subpoenaed.
На свадьбе Адити я не для того сделал тебя повелителем медицины, чтобы в минуты отчаяния ты молча стоял здесь!
During aditi's wedding i didn't make you the master of medicine so that during times of distress you stand in silence!
Я здесь не для того, чтобы ты поплакал в мою жилетку.
I didn't come here to hold your hand.
Теперь понятно, почему ты здесь, не так ли? Для того, чтобы я обеспечила тебе результаты?
Well, that's why you came here, isn't it, to have me ensure the results?
Когда придёт время для того, чтобы ты провёл здесь ночь это будет не для охраны.
When the time comes for you to spend the night, it won't be to protect me.
Я здесь не для того, что бы наказывать тебя, и говорить что бы ты прекратила.
I'm not here to punish you or to tell you to stop.
Ты сказал, что мы не сосредоточены, и я здесь не для того, чтобы переубедить тебя.
- Look. You said we weren't focused, and I'm not here to try to convince you that we were.