Тёмное traducir inglés
576 traducción paralela
Тёмное?
Bitter?
Что-то тёмное.
Something black.
Честно говоря, не подозревал, что у него такое тёмное прошлое.
Honestly did not know that he has such a dark past.
А ты, тёмное уродливое облако, зачем ты здесь?
And you, ugly and dark cloud, why have you come?
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Но что-то тёмное преследует меня... И толкает на глупости.
But something dark always follows me... looking for trouble.
Море такое тёмное.
The sea sure is dark.
Однако, море - тёмное место.
But the sea is murky.
По-моему, что-то тёмное.
Something fishy's going on.
" У меня тёмное лицо, среди камней меня труднее заметить.
" My face is darker, I'll be well hidden in the rock.
Легкое пиво, темное пиво, лагер.
Bock beer, lager beer or steam beer.
Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи. В результате я так и не узнал имени моего отца.
When the prison matron, who was also the prison midwife, filled in my birth certificate, she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon, and as a result I never knew my father's name.
Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.
As if something were closing in on me, a dark cloud.
Светлое или темное?
White or dark?
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
But you always kept a certain distance, as if on some threshold, the entryway to someplace too dark or unfamiliar.
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
The dark sky full of stars...
Иначе вас может внезапно настичь темное прошлое.
Or your past might catch up with you.
Но моё море - тёмное, очень тёмное
BUT MINE IS A DARK, DARK SEA
Темное пятно, это место повреждения.
That's the site of the injury, that dark spot.
- Темное дело.
This is an obscure crime.
- Темное?
- Obscure?
Я сказала, что у нее белые бедра, и темное пятно лобка над ними.
I said she had white thighs and her bush was a black smudge above them
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время,
Now, if you didn't get another jack, if you had gotten a king, why, then you'd get another card, except when it's dark,
- Маленькое темное отражение.
- A little dark mirror.
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное.
Sandro thinks so too but he must wear that dark one at the moment.
Очень темное дело.
Sad business that.
Небо темное, и нет никакой тоски по дому.
The sky is dark, there is no longing for my home.
Она сбежала в темное время суток.
She escaped during darkness.
Скоро темное одеяло ночи накроет нас всех.
Soon the dark blanket of night shall settle over us all.
- Оставим в покое мое темное прошлое.
- Don't worry my dark past.
В воде было что-то тёмное!
There was a dark shape out there in the water!
Я смеюсь, потому что это темное дело становится все более запутанным по мере того, как туман рассеивается!
Ridiculous because the mystery of this dark matter becoming more mysterious. Though the mist, more and more scattered.
этот большой секрет... если вы расскажете хоть кому-то, я посажу вас в самое темное подземелье... и съем там, как медведь-людоед!
this big secret... even if you tell someone I'll put you in the darkest dungeon... and eat there, like a bear-cannibal!
Ужасное, темное подземелье.
Terrible, black oubliette.
Я мечтал обогнуть холодное, темное лицо Свартоса и отправиться к той его стороне, где от солнца пузырилась поверхность, туда, где я быстро бы умер.
I * * * * * to journey round from the cold, dark face of Svartos, to the sun blistered surface on the other side, where I would quickly die.
Вxодить в темное помещение опасно.
It's dangerous in the dark.
- В темное?
Lights on?
Нет, слишком темное.
No, it is too much darkness.
Видите это темное пятно?
You see that dark spot there?
И темное небо.
And the blue sky
Итак, белое мясо и темное мясо. Начали.
So, white meat and dark meat, take it away!
Темное облако.
A dark cloud.
Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... твой силуэт как темное пятно на луне.
Think of us as you soar triumphantly through the sky... outshining every star... your silhouette a dark blot on the moon.
У него темное прошлое.
He has a bizarre history.
Свет темное, кроме...
Light is dark, except- -
Темное место.
The... dark place.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
It's like it's some black, deep thing... in American collective mind or something... that has to do with turning everything over for a buck.
ТЕМНОЕ ДЕЛО Итак, нам надо перейти от плана 6 / 4 к плану 6 / 5.
A shady business OK, we have to go from shot 6 / 4 to shot 6 / 5
А вон то темное место?
What about that shadowy place?
В темное и ужасное место, известное как За'Ха'Дум.
A dark and terrible place known as Z'ha'dum.
Оно темное, оно скрывает все.
It's dark, it covers everything.