Убедить traducir inglés
5,218 traducción paralela
Так... если нам не удастся убедить Грецию заключить новую сделку и быстро, то у них случится дефолт.
( sighs ) So... unless we can convince Greece to make a new deal, and fast, they're gonna default.
Однако, я знаю, что если дошла до этого уровня, то смогу убедить ее изменить свое мнение.
I know if I can step up at this event, I can get her to change her mind.
Я буду стоять на этом самом месте до тех пор, пока не смогу тебя убедить.
I'm going to stay here until I've convinced you.
- пытаясь убедить меня в обратном.
- trying to convince me otherwise.
Ваш сотрудник пошел на многое, чтобы убедить меня взяться за эту работу...
Your associate went to great lengths to persuade me to take this job...
И я рискну плетью, чтобы убедить тебя.
And I'll risk a lash to convince you.
Жаль, я никак не могу убедить тебя.
I just wish there was something I could do to convince you.
Джордж Эдалджи не оставлял этих отпечатков. Но кто-то старался убедить нас, что это он.
George Edalji did not leave those prints, but rather someone trying very hard to make us think he did.
- Достаточно, чтобы убедить банк выдать нам кредит.
Enough to convince a bank to lend us the balance.
Поэтому вы должны убедить меня, что с вами вообще стоит связываться.
So, before we get to anything, you're gonna convince me why I should go with you in the first place.
Так что вместо того, чтобы ругать меня за опоздание, вы должны были убедить меня спасти вашу загибающуюся компанию.
So instead of scolding me for being late, you needed to be convincing me why I should save your dying company.
Тогда хорошо, что я придумал, как убедить их не делать этого.
Well, then it's a good thing I figured out a way to convince'em not to.
Пойдемте вместе на вечер, и я постараюсь вас убедить.
Why don't you come inside with me, let me convince you?
Конгрессмен Рид на протяжении 15 лет неустанно пытался убедить отца отказаться от признания.
Congressman Reed has fought tirelessly over the last 15 years to reverse his father's conviction.
Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть.
The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has.
Вы должны убедить избирателей, что вы независимая, что сами принимаете решения, что вы вместе не работаете, даже хотя вы вместе живете.
You need to reassure voters that you are independent, that you make your own decisions, that the two of you don't work together, even though you live together.
И постараемся убедить, что ЦРУ напало на след "Черного кинжала".
Then we lead him to believe the CIA caught on to Black Dagger in some way.
– Да. Слушай. было не так-то просто убедить Хейли приехать со мной.
Look, it wasn't easy convincing Hailie to come back with rne.
И как эта вещь сумела убедить вас в вашей цели?
And this... thing shows you your purpose here how?
Я должна пойти и убедить алжирцев позволить нам подорвать Джулиет, так что...
I got to go convince the Algerians to let us blow up Juliet, so...
Шаг первый – убедить её, что моя человечность всё ещё в отключке.
First step... convince her that my humanity is still off.
Перед этим я попросила своего бывшего убедить моего нынешнего в безнадёжности наших отношений.
Right before I told my ex-boyfriend how to get my current boyfriend to give up hope for our relationship.
После моих попыток убедить тебя в прошлом году
After I tried to convince you last year,
Она позволила сомнениям прокрасться в мозг и убедить её, что я недостаточно хорош.
She let doubts about me creep into her brain and convince her that I wasn't good enough.
Порша, отвяжись наконец. - Хотела убедить, что ты не расплавилась.
I'm just making sure you ain't going soft.
Мне тебя не убедить, да?
I can't win with you, can I?
Убедить их в том, что может переезд сюда был не такой уж хорошей идеей.
Give them the idea that maybe moving here wasn't such a great idea. Mm-hmm.
К счастью, мне удалось убедить их, что вы были больны так что у вас есть пересдачу на 13-й.
Luckily, I managed to convince them that you were ill so you have a resit on the 13th.
Мы почти садимся за стол переговоров со звёздной командой общественных активистов и пытаемся убедить их, что это нормально выгонять людей из их домов.
We're about to sit down with the community activist all-star team and try to convince them it's okay to kick people out their houses.
Потому что мы пытаемся убедить его остаться.
Because we're trying to get him to stay.
Кого ты пытаешься убедить в это, мам?
Who are you trying to convince, Mom?
Он должен был убедить меня в том, что я все напридумывала.
And she wanted him to convince me that I was imagining things.
Доктор Кларксон надеется убедить маму принять сторону бабушки.
Dr Clarkson wants to win your mother over to Granny's team.
Хотелось бы убедить вас помочь нам остановить волну перемен.
I wish we could persuade you to help us stem the tide of change.
И тогда я смогу убедить её вернутся обратно в школу.
And I could convince her to go back to school. Mm-hmm. [Beeping] Oh.
- Ты пытаешься убедить меня.
I thought you weren't trying to convince me.
Он пытался годами убедить меня приехать и навестить его, так что я решил принять его приглашение и приехал сюда, в Джарден.
And he's been trying for years to get me to come out and visit him, so I decided to take my friend up on his offer and come here to Jarden.
Сама сцена длится 98 секунд от начала до конца, и, друг-авантюрист, который должен убедить меня, что ты храбрый, а не глупый.
Now, the scene itself runs 98 seconds in length from beginning to end, and that, adventurer friend, is the time that you have to convince me that you are brave, not foolish.
Но потребовался отрывок, что вы прислали, чтобы её убедить.
But it took your passage to convince her.
Ты заполучила любовь Ви-1, чтобы убедить их быть на твоей стороне, тогда ты будешь непобедима.
You'll be bulletproof, But you have to become a leader.
Все необходимое, чтобы убедить Госдеп США, что Лиен Ма была гражданкой Китая, умершей во время визита в США, чтобы организовать перевозку ее тела на родину.
Everything necessary to convince the U.S. State Department that Lien Mah was a Chinese national who died while visiting the United States and to arrange for her body's return to her homeland.
Этого достаточно, чтобы убедить, что мой офис и ФБР в курсе дел Реддингтона.
Just enough to convey that my office and the FBI are all over the Reddington case.
И мы понимаем, вы организовали серию интервью, чтобы убедить...
And we understand that you've lined up a series of interviews so that you can reassure...
- Думаю, поняли. Вы хотели убедить Фрэнка не просить пересчет.
You wanted to convince Frank not to ask for a recount.
Если мы близко - мы должны убедить врага в том, что мы далеко.
When we are near, we must make the enemy believe we are far away.
Если мы далеко - мы должны убедить его в том, что мы близко.
When we are far away, we must make him believe we are near.
ћы должны убедить его пройти полный курс лечени € и реабилитации.
We need to convince him to come in for a full psych evaluation.
Нужно убедить леди Грэнтэм противостоять любым изменениям в больнице.
We're to persuade Lady Grantham to oppose all change at the hospital.
Не надеялись, что сами сможете меня убедить? - Что?
Didn't you trust your own powers of persuasion?
Этого недостаточно, чтобы убедить тебя?
But is it enough to convince you?
- Я и не пытаюсь убедить вас в этом.
Look, I'm not trying to convince you of anything, all right?
убедиться 516
убедиться в том 18
убедился 56
убедил 52
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убеди меня 45
убедиться в том 18
убедился 56
убедил 52
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убеди меня 45
убедительно 56
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33