English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ У ] / Увлечения

Увлечения traducir inglés

202 traducción paralela
Раз десять или одиннадцать. Это были увлечения. Для меня любовь словно танец.
And I'll keep changing partners like a dance.
Я назову три любимых увлечения, благодаря которым я свободна, - табак, вино и постель.
I like the three great escapes : smoking, drinking, and bed.
Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуть увлечения.
Cannot nine years of our life together atone for an instant of infatuation?
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Однажды, я пробовал с одной из них, но она не выказала никакого увлечения.
I tried one of them once, but she didn't show any enthusiasm at all.
Не смейся, это так же серьезно, как и твои увлечения.
And don't laugh,'cause this is as serious as your likings.
МОИ ПЕРВЫЕ УВЛЕЧЕНИЯ
On the way of going to the school Must sing loudly
Это все лишь увлечение, а увлечения проходят...
He'll pull a dirty trick..
Ваши личные увлечения, не стоят этой бойни.
Your particular habits are not worth of this massacre.
Кроме того, я не ищу большого увлечения.
Besides, I'm not looking for any big involvement here.
Вы чем занимались до увлечения джазом?
What were you doing before you took up jazz?
С кем он был, где, кто приходил к нему, сколько времени находился, о чем говорили... сколько они тратят, что любят, какие увлечения имеют офицеры, кто ходит к ним часто.
Where? What did they talk about? How much they spend, what they like, their passions.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения.
Nowadays I have fewer expenses, and more time over for my interests.
Когда двое людей работают над одним проектом, появляется опасность эмоционального увлечения.
When two people get involved on a project together... there's a danger of getting emotionally involved.
Я знаю, что люблю, но меня интересуют твои вкусы. Твои увлечения.
I know what I like, and you know what I like,'cause you were trained to know, but I would like to know what you like.
Мирские увлечения ведут к привязанностям и страстям.
Worldly affections lead to ties and passions.
В свое время вы бы унаследовали его богатство, но ваши долги, как результат увлечения азартными играми, непомерно росли.
In time, you would inherit his fortune, but your gambling debts grew heavier and Mr. Pace refused to bail tou out.
Я думаю, это довольно неприятное дело, касающееся увлечения молодой девушки. Да.
I believe we are before an unfortunate case, of a whim of a young person.
Профессиональные навыки и увлечения.
Trade skills and hobbies.
Значит, Ваши увлечения : пить, курить траву, и всякое другое говнецо.
I see your hobbies are drinking, smoking weed and all types of ill shit.
Есть ли у вас какие-нибудь увлечения?
Do you have a... hobby?
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
... and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George, grows every time I hear him!
Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши увлечения?
Were your parents put off by the direction that you went into, when you started to go counter-culture, wasn't it difficult...? ... transition for them to watch?
Я узнала их курсы, увлечения, медицинские записи.
I pulled up their classes, activities, medical records.
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
Он приобрел ее 8-мь лет назад, когда посещал с лекциями страны Дальневосточного региона, во время своего периода увлечения антропологией.
He picked it up eight years ago on a lecture tour of the Far East during his anthropological phase.
Найлс, я всю свою жизнь мечтал о том дне, когда стану объектом увлечения более чем одной женщины.
Niles, all of my life I have dreamt of the day when I would be pursued by more than one woman.
Однако, я уже сказал, что не вижу признаков увлечения.
But as I say, I don't think there's any cause for concern at present.
У нее были какие-то интересы или увлечения?
Did she have any special interests or hobbies?
Ну, Фрейзер никогда не разделял моего увлечения мистицизмом и спиритуализмом.
Well, Frasier's never really shared my mystical, spiritual bent.
Тебе надо узнать его увлечения и использовать их, чтобы сдружиться с ним.
You should find out his hobbies and use that to bond with him.
Или эта превосходная вещь, предмет повального увлечения моднейших курятников Парижа.
Or this beautiful little number, all the rage in the fashionable chicken coops of Paris.
Труд же, выполняемый из удовольствия, из увлечения возвышает человека.
But work one does out of pleasure, does dignify men.
Что же до моего увлечения балетом, знайте : мой отец основал Французскую Академию,..
As for my fondness for ballet, know this : My father founded a French Academy, I shall create one for dance.
Я не собираюсь запоминать день рожденья Робби Уильямса из-за твоего увлечения им.
I'm not remembering his birthday cos you've got a crush on him.
Гипотетически, существует множество признаков романтического увлечения.
Hypothetically, there are various indications of romantic attraction.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
It is my experience that emotional involvements often lead to unpredictable behavior.
Но увлечения, наверное, все такие.
But then maybe all hobbies are.
Моё личное досье на охрану, их необычные увлечения, к примеру.
My own little dossier on the guards, like funny habits and that.
Я не хочу, чтобы мы расстались из-за этого мелкого увлечения.
I don't want to lose you for something of no importance.
- У твоей сестры есть какие-нибудь особенные увлечения?
Does your sister have any special interests?
Мне непонятны эти новые увлечения.
These new crazes are simply inexplicable.
А увлечения приходят и уходят.
These infatuations, they come and they go.
Мисс Хейл, меня сейчас меньше всего волнуют увлечения Фани.
My visit is not to encourage Fanny's thirst for this music.
И пиком моего увлечения фотографией работы стало...
That's how I worked back then, and it peaked...
- Конечно, были увлечения.
- Of course there were romances.
Есть другие ценности - дети, увлечения, духовность...
Life is about children and passion.
Да, увлечения - главное в жизни...
And spirit. Yeah, life's about passion.
К тому же, ты сказала, что мне надо найти новые увлечения
Besides, you said I should find other activities.
У вас есть увлечения?
- What about your hobbies?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]