Угла traducir inglés
575 traducción paralela
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
When we were kids, I used to jump out behind corners, and one time...
МакКлоски мчится из своего угла,
McCloskey dashes out of his corner
Но стреляли из-за угла, откуда-то спереди.
But the shot came from around the corner, from in front of me.
- Выглядывает из-за угла.
- Peeking around the corner.
А как насчет угла пули?
What about the angle of the bullet?
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла.
With corpses piling up in the street, with grim death gargling at you from every corner,
Быстро, езжайте до следующего угла.
I wanted to talk to you. Quick, drive around the next corner.
- Но в прошлый раз Вы появились из тёмного угла за очагом.
But last time you appeared out of the dark corner behind the fireplace.
Как лист, который ветер гоняет из одного угла в другой.
You're like a leaf that the wind blows from one gutter to another.
А машина выехала из-за угла и сбила её.
A car came round the corner and knocked it clean over.
- Следите за Гарзахом с того угла.
- Watch for Garzah from that angle.
Мне нужно 6 минут, чтобы дойти до угла, Чарли подбирает меня точно в 5 : 15.
It takes six minutes to walk to the corner Where Charlie picks me up at exactly 5 : 15.
У меня не было угла, пока я не пришел в армию.
I didn't belong no placetill I entered the Army.
Я дойду до угла... и исчезну.
I'm going to that corner there and turn.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Maybe you were a man once - in my grandma's time.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Especially the nights, the mutter and groan of the men in the cell blocks, the tramp of the walkers, the block guards going their rounds.
Послушайте, пройдите до Восьмой авеню... с западной стороны следующего угла, есть бар с грилем.
Look, you go around there on Eighth Avenue... on the west side next to the corner, and it's a bar and grill.
Ты выглядывал из-за угла.
You watched out of the corner of your eyes.
Только до угла.
Just to the corner.
В трехстах футах от северного угла ипподрома есть стоянка.
There's a parking lot 300 feet from the northwest corner of the track.
Они ходили взад и вперед, вдоль стены. Иногда до угла, но никогда не заходили за него.
They moved up and down the wall, rarely reaching the corner, and never going past it.
Да, но ты не узнаешь что это такое, пока не поймёшь с какого угла на это смотреть.
Yes, but you don't knowwhat it is, whatever angle you look at it from.
Налегай слева, с угла.
Move more to your left, on the corner.
Хорошо, но только до угла.
Just to the corner.
Хотя, здесь все-равно не видно из-за угла.
Oh, never mind. It's such a corny line anyway.
Сейчас дошло до угла.
It's just reaching this corner now.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Suddenly, an old woman I knew very well came round the corner.
Приготовились! [Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Взялись за веревку!
Stand by!
Берто является скульптором и ставит аспекты своей профессии во главу угла.
Berto is a sculptor and erects the aspects of his trade on objects.
Синус угла A равен отношению BC к AB и равен отношению перпендикуляра к гипотенузе.
Sine "A" equals B-C over A-B... equals the perpendicular over the hypotenuse.
Огибая здесь все до самого угла.
All the way up to that corner.
- Кто первый добежит до угла? - Нет, нет, так нельзя.
- Hey, who will be the first at the gate?
Ёта камера позволит тебе увидеть мен € с угла. ≈ сли захочешь.
This allows you follow me around the bend.
Первый раз, когда я хотела заняться сексом, был тогда, когда в течение дежурства в классе моя киска касалась угла стола.
The first time I really wanted to have sex was when during clean-up after class, my pussy touched the corner of the table
Первый этаж, третье окно от угла. Сегодня ночью через это окошко мы спокойно попадем в клуб.
third window from the corner. calmly and quietly get inside.
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
But quick as a shot came the sickness. Like a detective who'd been watching around the corner and now followed to make his arrest.
Возьми эти деньги, дойди до угла, поймай такси и едь домой. Я тебе позвоню.
I want you to take this money and I want you to go down to the corner and get a taxi cab and go home, and I'll call you there.
Я с ним сплю потому, что нет своего угла.
I don't have a place, so I sleep with him.
Видишь ту возле угла?
You see the one by the post?
Больной муж слоняется из угла в угол.
A sick husband loafing around.
Просто до угла, хорошо?
Just to the corner's all right.
- Разок с этого угла?
- One fr om this angle?
Держитесь подальше от их угла огня.
Keep out of their angle of fire.
Мы не с того угла смотрели.
You know, we've been looking at this the wrong way.
В один день, утром, смотрю - ходит из угла в угол по комнате. Интересно стало, что он собирается делать.
I saw him one morning scrounge the room : "Now, what going on here?"
- Что я там буду делать? - Ходить из угла в угол.
- What will I do there?
Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
The stone which the builders rejected as worthless, Turned out to be the most important stone of all.
богатырский храп из-за угла
BARNABA SNORES
Он вышел из-за угла, увидел архиепископа и бросился к нему, чтобы получить благословение. И случайно убил его своей головой.
He rushed towards the Archbishop, head bowed, in order to receive his blessing... and, er, unfortunately killed him stone dead.
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
Suddenly we heard desperate twitterings from around the corner of a corridor
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом. ] Остановитесь! [ Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.]
Halt!