Угрозой traducir inglés
1,784 traducción paralela
Когда Пакгауз не будет под угрозой, а тебя не будут пытаться убить.
A time when the Warehouse isn't under attack and someone isn't trying to kill you.
если бы Комитет не оказался под угрозой, ты... или вы... сказали бы мне?
If the Regents hadn't been attacked, would you... Or you... Have ever told me?
Моя карьера под угрозой!
We have a massive endorsement deal at stake
Кто-то подкинул ей в машину записку с угрозой ее убить.
Someone put a death threat in her car.
Записку с угрозой убийства.
Death threat.
Записку с угрозой убийства?
Death threat?
Случайно, не ты положила записку с угрозой в машину Тары?
You didn't happen to put a note in his old lady's car by any chance?
Операция "Золотая голубка" находится под угрозой.
Operation "Golden Dove" is in trouble.
Его бизнес был явно под угрозой, и он потерял жену с сыном.
His business was clearly threatened, and he lost his wife and son.
Но если Горацио продолжит игнорировать процедуры, вся ваша команда может оказаться под угрозой.
But if Horatio continues to ignore procedure, your whole team could be in jeopardy.
ФБР называют Уолкера реальной угрозой, имеющим связи с подрывной деятельностью.
The FBI called Walker a credible threat with ties to subversive elements.
Ты до сих пор не обнаружила ни одной ниточки, связывающей сержанта Броуди с какой-либо угрозой Америке.
You still haven't produced a single lead connecting Sergeant Brody to any plot against America.
Гувер думал, что он был угрозой национальной безопасности.
Hoover thought he was a national security threat.
Вся наша операция под угрозой из-за того, что ты слишком много пьешь.
Our whole operation is in jeopardy Because you had too many shots.
Какое-то время он жил, находясь под небольшой угрозой со стороны других динозавров, и потому его вид эволюционировал в семнадцатиметрового гиганта.
For a time, it lived with little threat from other dinosaurs and the species evolved into a 17-metre giant.
Вы действительно желаете продолжать это фиаско, под угрозой уголовного наказания за клевету
Do you really want to proceed with this fiasco until jeopardy attaches?
Морская полиция считает, что моя жизнь под угрозой.
NCIS says there's been a threat on my life.
Может стать угрозой на пути у кого и у чего угодно.
Can make someone a threat to anyone or anything in his way.
Она скорее всего подумает, что наш брак под угрозой, раз я не могу сказать ей, что ты остался дома из-за игровой зависимости ".
"She'll probably think our marriage is in trouble, " since I can't tell her you stayed home because of a gambling problem. "
Кто знал, что ты был тройной угрозой - бармен, капитан и мастер на все руки?
Who knew you were a triple threat- - bartender, captain, and handyman?
Вам известно, что беременность под угрозой?
You know that the pregnancy is endangered?
Не только она. И ты, Ги Су, под угрозой.
Not only Seon Hwa, but you are also in danger.
Сейчас национальная безопасность находится под угрозой.
This is a national emergency.
Эта лягушка под угрозой вымирания.
The toad is an endangered species.
И огромные хищники вроде майюнгазавра становились перед угрозой голодания.
And big predators like Majungasaurus are especially vulnerable to starvation.
Зола поправится, потому что мы отличные хирурги, если бы Мередит и Дерек не знали, что она здесь, ничего бы не изменилось, удочерение не было бы под угрозой, а они не сидели бы там, сходя с ума и воображая худшее.
Zola's gonna be fine because we're awesome surgeons, and if Meredith and Derek didn't know that she was here, Zola would still be fine, the adoption wouldn't be in Jeopardy, and they wouldn't be in a room somewhere going out their minds imagining the worst.
- Ваша честь, обвиняемый изнасиловал Сару Уолш под угрозой оружия в ее квартире.
- Your honor, the defendant forcibly raped Sarah Walsh at gunpoint in her apartment.
И почему вообще это наше наваристое лингвистическое рагу находится под угрозой?
And why is this rich linguistic stew of ours being threatened?
Члены академии считают, их собственный французский язык, их индивидуальность находится под угрозой наплыва чужих языков со всего мира, и прежде всего английского.
For Academy members, it is their own, French language and identity that is in peril, from an influx of languages from around the world, primarily English.
Это иронично, что идиш, который пережил холокост, теперь столкнулся с более серьёзной угрозой, идущей от правительства Израиля.
'Ironically, the Yiddish language, sturdy enough to survive'the Holocaust, was now facing a more serious threat...'from the state of Israel.'
Мы перепрошьем Любимчика Чарли так, что он будет самой большой угрозой жизни стариков, со времен самих домов престарелых.
We're gonna rewire Charlie Loveable here into the greatest threat to seniors'lives since nursing homes themselves.
Конечно, индейцы были вовсе не страшной угрозой по сравнению с зарубежными автомобилями.
Of course, the Indians weren't nearly the threat as, say, foreign-made automobiles.
- Отгородит тебя от любого, кто может быть угрозой забрать тебя у нее.
- To separate you, from anyone who could threaten to take you away from her.
Если миссия окажется под угрозой, будем спасаться и сваливать.
If the mission is compromised, we go on escape and evade.
А ваш дружок под угрозой увольнения.
Nice move! And your boyfriend is in danger of getting sacked.
Рори... под угрозой.
Rory under threat.
Но мы должны спросить, является ли она угрозой?
But we've gotta ask, is she a threat?
Реальные жизни находятся под угрозой.
Real lives are at stake.
Да, тигры находятся под угрозой исчезновения.
Yeah, well, tigers are endangered.
Как оказалось, она с сыновьями были основными поставщиками тигров, находящихся под угрозой исчезновения, богатым клиентам по всему миру.
And it turns out, her and her sons were major suppliers of endangered tigers to wealthy customers all around the world.
Только вот за пределами Техаса торговля животными, находящимися под угрозой исчезновения - преступление.
Except outside of Texas, trafficking endangered species is a criminal offense.
Хранилище под угрозой.
The warehouse is under attack.
У нас нет причин полагать, что мистер Ньюбери был... угрозой.
We have no reason to believe that Mr. Newbury was... a threat.
Говорят, что остров лишится рабочей силы, и его экономика окажется под угрозой.
I am threatening the economy of the island.
Он был Красной Угрозой...
He's... The Red Menace...
Они под угрозой.
They're in danger.
Он стал угрозой.
He was a treat.
Поэтому, когда я слышу, как кто-то заговаривает о них, я считаю это угрозой своему бизнесу.
So, when I hear people talking about them, I consider it kind of a threat to my business.
Как ещё Эдгар Аллан По может посвятить себя вечной любви, как не под смертельной угрозой?
Why? How else should Edgar Allan Poe commit himself to eternal love other than under threat of death?
Ваша репутация под угрозой.
Your reputation is at stake.
Цель три под угрозой холодного оружия. Жду инструкций.
Wait, it's only a pastorela.