Удалилась traducir inglés
33 traducción paralela
- Счастлив сообщить, что она удалилась.
- I'm happy to say she departed, sir.
И я назвал бы удачей то, что вся Греческая армия удалилась с наших берегов.
And I would call it luck to have the entire Greek army removed from our shores.
Должен ты узнать, что мать твоя, когда твой брат и Цезарь вели войну друг с другом, удалилась в Сицилию и дружеский приют там у меня нашла.
though I lose The praise of it by telling, When Caesar and your brother were at war, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
Освободившись от водной массы всех океанов, Земля стала бы легче на 72 квадриллиона тонн и удалилась бы от Солнца на 30 миллионов километров.
By liberating it of the water of all the oceans, it would be lighter by 72 quadrillion tons and distance itself from the sun by 30 million kilometers.
- С этим она удалилась.
- And then she just biffed off.
Мадам удалилась на свои вечерние молитвы. А прислуга Дерула спала.
Madame retired to her nightly devotions, and the Deroulard household slept.
В слушаниях объявлен перерыв, и адмирал Т'Лара удалилась к себе в каюту для размышлений.
The hearing is in recess and Admiral T'Lara has retired to her quarters to begin deliberations.
Полиция удалилась и оставила преступника... ... Мартина Бреста и его заложника Вурлицера в этом турецком ресторане.
"The police withdrew and the kidnapper Martin Brest fled into this Turkish diner."
Только упомянули, что Марелла удалилась от дел по "личным причинам".
Just said Marella was retiring "for personal reasons".
Она продала свой домик и удалилась неизвестно куда.
She just sells her cottage and takes off to parts unknown.
Она удалилась.
She's retired.
Удалилась от мира.
You dropped out.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
It would have been so cool if I could have just come in and given you that perfect nugget of genius, and then walked away.
Ее мать удалилась в монастырь во Франции, ваше высочество, а потом умер отец.
Her mother went to a nunnery in France, Highness, and then her father died.
Она была очень вежлива и тихо удалилась.
Supposedly she was very cooperative and left quietly.
Как Франсуа де Шабанн удалился от войньi, так я удалилась от любви...
As François de Chabannes withdrew from war, I withdrew from love.
"Муза Печали", за пару лет истерзавшая его своим вниманием, удалилась, так что остался лишь томик из 36 стихов, поэзии боли и слёз.
The Muse of Misery, so lavish in her attentions for a year or two, has not revisited, and that modest volume of 36 wounded and weeping lyrics remains unique.
Теперь Фосси удалилась почти от всего человеческого общества.
Fossey now retreated from almost al human company.
Она получила оружие, в котором нуждалась, и удалилась в свой замок в Форли.
She has the arms she needed and has retired at her castle at Forli.
Она получила оружие, в котором нуждалась, и удалилась в свой замок в Форли.
She has the arms she needed and has retired to her castle at Forli.
Она удалилась в свой замок в Форли, с большим количеством французских пушек.
She has retired to her castle in Forli with an abundance of French cannon.
Она на год удалилась со сцены.
She retired from the stage for a year.
Знаю, мы давно не общались, и я удалилась из Фейсбука, потому что меня всё время отмечают на неприличных фотках. Я звоню тебе, чтобы поделиться замечательной новостью.
I know it's been a while, and I got off Facebook because people kept tagging me in up-angle photos, but, um, I wanted to call you and tell you that I have some amazing news.
Она удалилась в гордом молчании.
She stormed off into a silent treatment.
Удалилась, вернулась через час, передала деньги.
Went off, came back an hour later, handed it over.
Она удалилась в подсобку и вернулась с небольшой коробкой, Дельфина часто приносила такие домой.
She disappeared into the back room and came back... with a small cardboard box... just like the ones Delphine often brought home.
Я заказал чудесный ужин, пришла ты, закатила сцену и в гневе удалилась.
I order in a nice dinner, you show up, you make a huge scene, and you storm out.
Я думал, что вся сыворотка удалилась из моего организма, но... видимо, нет.
I thought it was all out of my system, but... apparently, it's not.
- Она удалилась.
! - She's gone.
И я удалилась... на покой.
I had my fill and... And I retired.
То есть я видела, что происходит и удалилась, посчитав, что вы к этому времени уже будете заниматься сексом в душе очень милого оттлельчика.
I mean, I watched it happen, and I took off,'cause I figured you two would be having stand-up sex in the shower of a very nice bed-and-breakfast by now.
Они разговаривали, миссис Рамзи угостила его мартини, а затем удалилась спать, предоставив Шэнли отправляться восвояси.
They spoke, Mrs. Ramsay served martini cocktails, then retired to bed, leaving Shanley to see himself out.
- Удалилась?
- You mean she's gone?