Уединенный traducir inglés
40 traducción paralela
Я предпочитаю темный и уединенный дом
I prefer a dark and secluded house
Посмотри на весенний Париж, где каждый уединенный уголок
Look at Paris in the spring When each solitary thing
В уединенный мрак лесов ;
Over books of witchcraft did I pore,
"Этот коттедж довольно уединенный," говорил я.
"This cottage is a bit isolated," I said.
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
- Все, жрец, пусть их всех отведут в уединенный покой, где они смогут принять решение, но ты помни - ничего изменить нельзя.
Your words sadden me Acatava. That's it Priest, they will be taken to a private place, where they can make a decision, but you should remember : nothing will change.
Я вел уединенный образ жизни.
I've... lived a very solitary life.
Потрясающе. Ну так вот, американцы перехватили серию сообщений, отправленных из Стамбула на уединенный остров в Южном Тихом океана, свидетельствующих...
The Americans have intercepted a series of messages from Istanbul to an island in the South Pacific.
Все, кто ведет более-менее уединенный образ жизни, или кого просто хватятся не сразу.
All who either lived solitary lives or simply would not be missed right away.
Он отвел меня на уединенный пляж.
He took me to a secluded beach.
Уединенный уикенд.
A wilderness weekend.
Какой еще уединенный уикенд?
What's a wilderness weekend?
Исламский исследователь Ибн Баттута путешествовал с группой сирот которых везли в уединенный сидо спрятанный среди заснеженных гор.
The Islamic explorer Ibn Battuta journeyed with a group of orphans that were being taken to a remote shido hidden among snowcapped mountains.
- Огромный уединенный дом, достаточно свободного места, чтобы посадить вертолет и держать Гарри после его похищения.
Go on? Massive place, secluded, plenty of space to land a helicopter and empty at the time of Harry's abduction.
Это первый уединенный момент за всю ночь
This is the first quiet I've had all night.
Я веду тебя в уединенный ресторанчик
# I took you to an intimate restaurant #
И у нас есть уединенный бассейн.
There's a secluded pool.
Похоже, жертва вела уединенный образ жизни, мало общалась.
It seems the victim kept herself to herself, didn't really socialise.
Я знаю милый, уединенный ресторан у Линкольна.
I know a nice, intimate restaurant off Lincoln.
Ммм, уединенный столик огромные гигантские муравьи и Вы
Mmm. A secluded table, some big giant ants, and thou.
Если хотите чего-нибудь романтичного, тут есть уединенный горячий источник неподалеку.
If you're looking for romance, there's a secluded hot spring nearby.
Предполагаю, что это уединенный грязевой источник?
I assume that this is a private mud spring?
Учитывая финансовые затруднения мистера Саймона, вряд ли он себе еще что-то снимал, так что мы ищем необжитый дом, достаточно уединенный и безопасный.
Now, given Mr. Simon's financial woes, an entire additional domicile seems unlikely, so we're looking for a non-residential place which would offer privacy and security.
Слушай, ну романтика будет позже, просто перетерпи это время с детьми, а потом мы отвезем вас на уединенный романтичный ужин со свечами.
Listen, romance is later, you just get through the kid part, and then we will get you on one of your little romantic candlelight dinner dates.
Я могу отвести тебя в красивые места... пирамиды в лунном свете, уединенный остров, на который не ступала нога человека.
I can take you to beautiful places... Pyramids by moonlight, an island untouched by man.
Это тихий и уединенный уголок.
It's a quiet and isolated little nook.
До недавних пор королева вела уединенный образ жизни, и ее мать обеспокоена тем, чтобы она не переутомилась.
The Queen has led the most sheltered life until now and her mother is concerned that she should not be overburdened.
Потому что это уединенный ресторан, он работает уже 50 лет, и никто о нем не знает.
That's because it's an intimate restaurant that's been there 50 years and no one knows about it.
Мы уедем в уединённый дом на берегу моря.
We're going to a secluded house at the seaside.
В уединённый дом на берегу моря.
A secluded house at the seaside.
Говорил тебе, этот дом слишком уединённый. Боишься - заведи собаку.
This house is too remote, you should get a dog.
Большой, долгий, уёдиненный, замечательный срач.
I TAKE A BIG, LONG - BEAUTIFULLY PRIVATE SHIT,
Уединённый лагерь, где много би-любопытных мальчиков, собраны все вместе?
A secluded camp where lots of bicurious boys are all put together? That sounds like a good idea. - Whoa boy!
Вела уединённый образ жизни.
Kept herself to herself. Very few visitors.
Он глядит, уединённый, Словно демон полусонный,
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
Уединённый холостяцкий шик.
Reclusive-bachelor chic.
Уединённый домик?
Secluded cabin?
"Иди на уединённый пляж".
"Go to a secluded beach."
Уединённый домик посередине нигде.
Secluded cottage in the middle of nowhere.
Уединённый.
Remote.