Улыбки traducir inglés
520 traducción paralela
Почему нет его улыбки?
Why doesn't he grin?
Улыбки мне теперь недостаточно.
The smile is no longer enough.
Как насчет улыбки?
How about a little smile?
Мона Лиза без улыбки...
Mona Lisa without the smile...
Улыбки за сигареты.
Come, make with the offers and you'll get your share
Меня покинувших, и каждым ощущеньем Улыбки или слез и радостей благих,
"I love thee purely, as they turn from Praise. " I love thee with a passion put to use
УЛЫБКИ ЛЕТНЕЙ НОЧИ
SMILES OF A SUMMER NIGHT
У белой ночи есть три улыбки.
The summer night has three smiles.
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Just a false beard, false teeth, false smiles, rehearsed intonation and empty as a jar.
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
But he doesn't have your nervous little smile or your troubled and troubling innocent look.
- А вам нравятся улыбки, смех?
- And you, you like to laugh?
Прошу, дай мне увезти с собой свет твоей улыбки.
Please, let me carry away an image of you smiling.
Нет, особых причин для улыбки у вас нету.
No, you really have no reason to smile. Not at all...
Всё что мне нужно - это немного дружеской беседы,..... Плеча, на котором можно поплакать, одобрительной улыбки.
All I really want is a bit of companionship a shoulder to cry on, a smile to lean against.
Улыбки скоро исчезнут с их лиц, я не сомневаюсь.
Some smiles will turn to long faces soon, I have no doubt.
# # Ты принёс мне радость # # Твоей серебрянной улыбки,
¤ You gave me joy with your cheerful laughter.
Иногда на их лицах можно увидеть гримасу, эту изнанку улыбки, которую также видно на головах погребальных урн.
Sometimes one sees this grin on their faces, this upside down smile that one also sees on the heads of funerary urns.
В газетах, журналах и кинотеатрах, все ждут... И хотят видеть наши улыбки, счастье, нашу удачу!
in the papers, the magazines, and the cinemas, all expecting and eager to read in our smiles, happiness, our good luck!
Ты думаешь, я бы расстался со своим самым редким камнем только из-за улыбки?
Do you think I'd part with my rarest stone just f or a smile?
Прелесть улыбки,
A smile so charming,
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Then it won`t be long until he`ll want you to build a fortress for him... out of your tits and your cunt and your hair and your smile... and the way you smell.
Пожелай нам улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья...
With one thousand days of sunshine and peace With one thousand days of sunshine and peace With one thousand days of sunshine and peace
В один прекрасный день ты лишишься своей глупый улыбки.
One day you'll lose your stupid grin.
Ты позволяешь уходящему времени стирать из памяти лица, адреса, номера телефонов, улыбки, голоса.
You allow passing time to erase the memory of the faces, the addresses, the telephone numbers, the smiles and the voices.
Мне нужно твоё презрение и улыбки в салонах, и твои визитные карточки.
I need the way you smile and sneer on cue. I need your visiting cards.
Это ведь стоит улыбки?
That's worth a smile, surely?
Позвольте мне вдвоём остаться с нею,... и, может быть, улыбки я добьюсь.
Do me a favor : Leave us alone. I'll see if I can make her smile.
Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
You did not excuse the shameless evidence of my losses And innocence of my smile.
Приветливые улыбки, чашки чая, еду они предлагают нам, а сами обходятся без них.
The cheerful smiles, the cups of tea, the food they offer us which means they go without.
— середины. — тереть улыбки!
From the middle, Wipe the smiles off!
Улыбки детей,
♪ Is there an answer
Вам известна эта тень улыбки, которая делает вас столь желанной, и которую постиг только я?
You know very well... That shadow over your smile that makes you so desirable and which I'm the only one to appreciate.
И слышен смех - смех без улыбки.
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
"Ты не будешь здесь стоять и говорить мне здесь, без улыбки, что у вас были доказательства в этом деле."
"What story, red? " You're not going to stand there and tell me, without smiling, that you guys had a case. "
Я обычно не получаю улыбки в ответ.
I don't usually get a smile on that.
Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души.
They say you can always forget But the smiles and the tears across the years they twist my heartstrings yet.
Для Фрэнка нет улыбки?
No smile for Frank?
И вот, с нами больше нет его милой улыбки и его деликатной чуткости и его самого.
And so, with his sweet smile and gentle concerns Oiseau is not still with us.
Так что шире улыбки, разбегайтесь и действуйте!
So, big smiles and get out there, and fetch!
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
The smiles on little children, flowers blooming', little birds chirping', sittin'on the budding'branches on a bright spring day.
Именно поэтому я от него избавилась. ... Чтобы избежать твоей одобряющей улыбки.
That's why I had an abortion, I didn't want you to tell me it was all right
Кто-то делает это при помощи улыбки.
Some do it with a smile.
А когда она сталкивается с ними, нет даже улыбки.
When she crosses the street, not even a smile.
Мужчины не занимают меня Женщины тоже, как ни оспаривают это ваши улыбки.
Man delights not me... nor woman neither though by your smiling you seem to say so.
Но берегитесь. Немцы - не только улыбки и солнечный свет.
But beware- - we Germans aren't all smiles und sunshine.
Сегодня мир улыбки шлёт
The world has got a smile today
Но эти снимки переходили из рук в руки. Влажные ладони, сальные улыбки... И каждый раз — комплименты.
but these photos went around, sweaty hands, wry smiles, each with some small appraisal.
Улыбки ребенка стало недостаточно, чтобы завоевать расположение зрителя.
Just as a kid whose smile alone became insufficient to win affection and would start behaving amiably.
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
And later, I'll teach you the tricks of the trade- - taping your swimsuit to your butt... petroleum jelly on your teeth for that frictionless smile... and the ancient art of padding.
Без улыбки.
And don't smile.
Улыбки.
SMILES.