Уныло traducir inglés
268 traducción paralela
И то, я не слоняюсь по двору с унылой рожей.
Don't see me walking around with the clown's frown.
font color - "# e1e1e1" Залитые дождем верхушки деревьев font color - "# e1e1e1" склоняют свои головы вниз font color - "# e1e1e1" все выглядит так уныло font color - "# e1e1e1" без тебя
Rain-laden tree tops bow down their heads It all looks so dead without you
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
Well, it did look a bit bleak.
Я должна быть унылой, помнишь?
I'm supposed to be dull, remember?
Зимой в деревне так уныло! Прошу тебя, не заставляй меня, Пьер.
The country's so dreary in the winter.
- Уныло
Dull.
Я думаю, здесь довольно уныло.
Well, I think it's pretty dull around here.
С точки зрения пользы для здоровья звучит хорошо, но до чего же уныло!
Sounds healthy but exceedingly dull!
Я проезжал мимо по вполне законному поводу, а она уныло прислонилась к своим воротам.
I was passing on my lawful occasion and she was drooping over her gate.
Мне было так уныло в Париже, в этой дерьмовой Франции.
I was so lost in this city, in this shitty country.
Мне тоже было уныло.
I was feeling down too.
Не стоит упорствовать в таких случаях. то в итоге вся жизнь будет унылой.
One should not persevere in cases like that. you'll end up spending your life doing boring things.
" ы хочешь сказать, что тоже был на этой унылой маленькой планете?
You mean you've been to that miserable little planet as well?
¬ се так уныло и запущено!
It's so stark and dreary!
Уныло, не правда ли?
Bleak, isn't it?
Писать о самом себе – так уныло.
Writing about yourself can be very lonely.
Знаешь, писать о самом себе – так уныло.
You know, writing about yourself can be very lonely.
Ну, я сказала вам, что здесь было уныло.
Well, I told you it was dull.
30-летняя тюремное заключение звучит довольно уныло для меня.
A 30-year prison sentence sounds pretty dull to me.
Думаешь, достаточно уныло?
Think this is bleak enough?
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
Слишком уныло.
Too institutional.
Уныло.
"Sad."
Йо! Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Ate them all her life but goes face down in a lump backfin pronounced an hour later at Hopkins, and sister is starting a scholarship fund for the kids.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back.
И дорога пылится слегка. И уныло, по ровному полю,
The road get dusty and through the field
Столько чувства в той песне унылой, Столько чувства в напеве родном,
There is so much feeling in his song
Столько чувства в той песне унылой,
There is so much
Невозможно быть унылой весной.
You can't be bleak in spring.
Я у тебя с самого детства такой унылой физиономии не видел.
I ain't seen a long face like that since you were a kid.
— Да, они выглядят уныло.
- Yeah, they do look kind of sad.
Дойл, разве в Стоунихёрсте не так уныло?
Did not Stoney House have a similar bleakness.
Господин президент, пожалуйста не вникайте в подробности этой глубоко унылой истории.
Mr. President, please don't wade hip-deep into this story.
ƒумаю это была песн € "At The Chime of the City Clock"... я просто слон € лс € перед студией и не то, чтобы работал но старалс € поймать настроение было одиноко, уныло и сыро.
And I think "At the Chime of the City Clock"... I'm just going before the studio, not how I worked on it. But very much tried to capture the mood of it, and... it was bleak, lonely, wet.
Эй, девочка, зачем же чахнуть дома в унылой комнате и расточать земную красоту среды пыльных гобеленов покуда девы - те, что красотой скудней гуляют по полям и паркам чудным.
Hey, girl. Who'd sit at home in a neglected room, dealing her short-Iiv'd beauty to the waII-hangings, when those poorer in face and fortune than herself carry 100 acres on their back?
Но знай, что, когда мы встретимся снова, а мы встретимся, я надеюсь, что ты не будешь такой же унылой, книжной скромницей, которую я встретила в начале года.
But know that when we meet again, and we will I hope you're not the same dull prude that I met at the beginning of the year.
Возвращение к унылой норме начинается сейчас.
The return to normalcy begins now.
Помнишь, как она сидела в этом кресле часами в черной, унылой одежде и ненавидела поп культуру.
Remember how she would sit in that chair for hours wearing her depressing black clothes and hating pop culture.
Я буду тогда очень унылой.
It'll make me too sad.
И еще кое-что... Ты должен перестать ходить здесь с унылой физиономией, а то ты нагоняешь на меня депрессию.
And another thing... you've got to quit coming over here and moping around.
Как уныло.
Oh, how depressing.
Как-то слишком уныло.
Wow. That's been full on.
Ваша дочь вырастет, и будет жить той же унылой жизнью, которой живете вы.
Your daughter grows up living the same sad life you're living right now.
Одинокие пустые гробницы вдоль унылой страны приливов.
Ionely cenotaphs... standing along that melancholy tideland.
У тебя здесь уныло, старик.
It's kind of lonely in here, man.
Здесь все так уныло, с этим что-то нужно делать!
What's the big deal with that? This is so dramatic. You don't even need to be doing this.
В Египте так уныло.
And believe me, it was so dismal.
- называется "Великая Наука". - Звучит уныло. - Позволяет взглянуть на многое со стороны.
Seven basic reasons for divorce, disobedience, barrenness, lewdness, jealousy garrulousness, leprosy and stealing.
Странные ты подобрал слова - уныло прислонилась.
Odd description, drooping?
это намного лучше унылой вечеринки.
Dad.
напряжной, унылой.
- She was annoying.