Уставшая traducir inglés
132 traducción paralela
Вы уставшая.
How tired you are.
Да, уставшая.
Yes, tired.
Ретт, мне было так холодно, я была голодная и уставшая.
Rhett, I was so cold and hungry and so tired.
Спокойная, расслабленная, уставшая. Но как вы сказали, приятная усталость.
Easy, relaxed, tired, but like you say, nice tired.
Я возвращалась домой уставшая... я слегка пьяна.
When I come home from work, I'm completely drunk.
Уставшая, спящая
Underfed, overworked Anatevka
Так. Ты уставшая девушка.
- Now, you're a tired girl.
Уставшая.
- Tired.
Смириться с мыслью, что я идиотка, растерянная, уставшая от собственной ничтожности.
Accept the idea I am stupid, disorientated, exhausted by my inadequacy.
Почему я такая уставшая?
Why I am so tired?
Да, но, понимаешь, я немного уставшая, но я подумала, если хочешь, мы могли бы как-нибудь вернуться на Юг, в какой-то из уик-эндов?
If you want, we can spend another weekend together. Are you free this weekend?
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Уставшая истребительница – небрежная истребительница.
And a cranky slayer is a careless slayer.
Насколько ты уставшая?
How tired are you?
Она была такая уставшая,..
She was so doped up,
Я такая уставшая.
I am so tired.
И теперь я уставшая и у меня всё валится из рук
Their lies will set you free
Очень старая и очень уставшая.
Very old and very tired.
Ты уставшая?
Are you tired?
Да, я в порядке. Просто немного уставшая.
Yes, I'm good, I'm just a little bit tired, that's all.
Я была немного уставшая.
I was kind of tired.
Если ты думаешь, что я сегодня уставшая, посмотрим, что ты скажешь завтра.
If you think I'm tired today, wait till you see me tomorrow.
- Ты всё время уставшая, с тех пор, как он уехал.
You've been tired since he left four years ago.
Да... я была очень уставшая.
Yeah. Yeah, I was really tired.
Ну ты была не только уставшая.
Seemed like it was more than exhaustion.
Я пришел к вам в бунгало, а там вы. Хрупкая, уставшая и очень несчастная.
I came into the bungalow and there you were frail and tired and very unhappy.
Черепаха, уставшая плыть, в конце концов, прилегла отдохнуть... на плывущее бревно.
A turtle, worn out with swimming, finally rests refuge on a floating log
- Всегда уставшая, всегда шьет.
- Always tired, always sewing.
Я была такая уставшая, что могла бы завалиться прямо на тебя и заснуть.
I was so wasted, I could've laid down on top of you and not noticed.
Да и уставшая я, надо выспаться.
I'm also growing out my bangs, which requires extra sleep.
Ты постоянно уставшая.
You're tired all the time.
Не стоит, иначе ты будешь на утро беспомощная и уставшая.
No use both of us being useless in the morning, right?
Домохозяйка - это... уставшая бедолага.
The housewife is a tired good fellow.
Она все время уставшая, правда, малышка?
She's always tired, ain't that right, baby?
Твоя мама вечно уставшая...
Your mom's always tired.
Но ты что-то уставшая.
You look tired.
Уставшая от перелетов, но счастливая.
Jetlagged, but happy.
Просто уставшая.
Where's that?
Я всё время уставшая.
I'm tired all the time.
Уставшая, толстая, нервная...
You know, tired, fat, nervous.
И, и, не включай слишком громко радио, не езди, когда ты уставшая, и не отвлекайся на других детей в машине.
And, and, don't play the radio too loud, don't drive when tired and don't get distracted by the other kids in the car.
- Немного уставшая, да?
A bit worn out, no?
68-летняя Элизабет Эббот приплыла в пять тридцать восемь по Гринвичу, уставшая, но счастливая.
The 68-year-old Elizabeth Abbott arrived at 5 : 38 Greenwich mean time, exhausted but happy.
Она старая и уставшая.
She's old and set in her ways.
Уставшая?
Tired?
уставшая от своей блестящей карьеры... чтобы стать бесплатным терапевтом.
jacked in the brilliant career... to be an unpaid physio.
Эми, тебе никогда не хочется выйти погулять, ты всегда уставшая, ты никогда не думала, что такой милый и популярный парень, как Бен Бойкович, не собирается каждый вечер сидеть и смотреть, как ты заботишься о ребенке Рикки Андервуда.
Amy, you never want to go out, you're always tired, and you can't think that a guy as cute and popular as B Boykewich is going to sit around every night watching you take care of Ricky Underwood's baby.
Ты все время уставшая.
You're tired all the time.
- Она вечно уставшая.
- She's always tired.
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...
Stitch by stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness- -anxiety, sadness, nights of terror- -and sunrises of dismay- -and she sighs with relief when she has completed a small tapestry with conventional roses.
Ты уставшая на вид.
We are tired.