Утончённым traducir inglés
50 traducción paralela
Эй, не позорьте меня перед Крейгом, он считает меня очень утончённым.
Oi, don't show us up in front of Craig, he thinks I'm sophisticated innit!
Давай оставим наше общение утончённым.
Let's keep this sophisticated.
Я в восторге от баллонного платья. Мне кажется, оно было очень сладким, но в то же время утончённым.
If you ask most of my friends, my mouth would be the thing that gets me in trouble.
Вы о чём вообще? Красотка думает, что он Великий Художник, продающий свои творения богатым людям и утончённым натурам. У неё не так много ума, и её можно обдурить полотнами.
What are you talking about? selling art to the rich and tasteful. but bank accounts don't lie.
Он выглядел таким красивым и таким утончённым.
You look so handsome and so distinguished.
Люди, которые имели удовольствие познакомиться с этим утончённым, проницательным и спокойным человеком, испытывали умиротворение, словно от объятий. Такой теплотой он их окружал.
The people who had the pleasure to meet this slim and subtle man, with his quiet and reserved demeanor, must have felt the warm embrace... of his ways surrounding them.
Предположу, что вы тоже член этой подозрительно многочисленной семейки раз уж разделяете их страсть к невероятно утончённым шуточкам.
I'm just going to assume that you're a part of this oddly-exteed family, since you share the same sophisticated sense of humor.
И так происходило каждый раз, когда я пытался побыть утончённым.
That's how it had always been for me with the gang. Any time I tried to get a little high-minded...
Казалось будто она плывёт в своём платье, её лицо было таким нежным, таким утончённым,
She seemed to be floating in her dress, her face was so sweet,
Я считаю себя довольно утончённым существом, и всё же мне даже не стыдно признаться, что я люблю макароны колечками на тосте.
I regard myself, in some ways, as a sophisticated being and, yet, I'm not even ashamed of the fact that I love spaghetti hoops on toast. I just do!
Некоторым мужчинам, утончённым мужчинам, важна романтика, важны ухаживание.
Some men--evolved men- - seek a chase, seek romance.
Этот вечер будет изысканным, утончённым и консервативным.
Tonight is gonna be tasteful, sophisticated, conservative. Come in.
Я наслышан о вас, как об элегантной даме с утончённым вкусом, а я человек, привыкший угождать таким дамам.
I was told you were an elegant woman of taste, and... well, I am a man in the service of such women.
" Оно было красивым и утончённым.
'It was so pretty and delicate.
"Оно не было сделано для кого-то с некрасивым не утончённым телом."
'It just wasn't made for someone whose body wasn't pretty,'wasn't delicate.'
– Ну наше удалённое местонахождение даёт определённые преимущества джентльмену с утончённым сексуальным вкусом.
Well, our remote location affords certain advantages to a gentleman with a sophisticated sexual palate.
Вся работа, которую Rolls-Royce вложил в Dawn, чтобы он был тихим, утончённым и бесподобным, и всё, чего ожидаешь от него, всё это идёт не в счёт, когда он рядом с твоим Dodge, потому что больше тут ничего не слышно.
All of the work that Rolls-Royce put into that Dawn to make it quiet and refined and sublime, and all those things you'd expect, it all counts for absolutely nothing if it's anywhere near your Dodge, because that's all you can hear.
- Они приходят к нам, потому что только мы предоставляем им анонимность и доступ к самым красивым и утончённым женщинам мира.
They come to us because only we can provide them with both discretion and access to the most beautiful and refined women in the world.
Он был таким утонченным, что можно было даже особняк купить с аукциона.
San Francisco was now respectable. So sophisticated, in fact, it even had mansions up for auction.
Я знала, он должен быть таким аристократичным... Таким утонченным в чувствах, таким образованным.
I knew he must be so noble... so refined in feeling, so cultured.
Ему были близки и понятны все те странные и страшные образы, что прошли на арене мира и сделали грех столь соблазнительным, зло - - столь утонченным.
"He felt that he had known them all... " those strange terrible figures that had passed along the stage of life... " " and made sin so marvelous and evil, so full of subtlety. "
Все казалось им утонченным, великолепным.
They thought it was all exquisite.
К твоему сведению, Одри, люди с утонченным вкусом подают салат третьим, потому что он очищает тарелки перед десертом.
Well, Audrey, those with sophisticated taste save the salad for the third course. It cleanses the palate before dessert.
Я могла мечтать, любуясь утонченным лицом своей доносчицы.
I could dream as I admired my denouncer's exquisite face!
Что является гораздо более утонченным, чем мужские разговоры,... где правила очень очень просты :
sophistiqué slightly more male than conversations. And règles très are simple :
Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Hitchcock manipulates here in a very refined way the logic of so-called fetishist disavowal.
Ее вкус был утонченным, чувства благородными, внешность прелестной, а фигура элегантной.
"Her taste was refined, her sentiments noble, her person lovely, her figure elegant."
Можно быть манерным и утонченным, не будучи гомосексуалистом.
You can be affected and refined without being homosexual, Boubacar.
В типичной Бассовской манере его ухаживание было прямолинейным, а временами даже не совсем утонченным.
in typical bass man fashion, his pursuit was direct, and at times, not exactly subtle.
Ассам упомянул, что это существо чрезвычайно утонченным проект для Общества.
Assam mentioned this being an extremely rarefied project for the Cabal.
"Голубой достается девочкам, так как он считается более бледным и более утонченным из двух цветов."
A blue is reserved for girls as it is presumed paler and the more dainty of the two colours.
Проявление стало более утонченным.
It's just a lot more subtle.
И я чувствовал себя таким утонченным.
And I thought I was being so sophisticated.
Лэндон не был таким уж утонченным, так ведь?
Landon wasn't big on the, uh, subtlety, was he?
Я хотел сказать, что Вы - человек с утонченным вкусом.
I could tell you're a man of refined tastes.
Почему все думают что я не могу быть утонченным.
Why does everyone think I can't do sophisticated?
Но мой нос оказался для этого недостаточно утонченным.
Turns out I don't have the most sophisticated nose.
Курт может быть немного слишком утонченным для Тони.
Kurt may be a little delicate for Tony.
Плюс, говоря о перекомпенсации, это очень приятно быть вместе с утонченным столичным мужчиной.
Plus, call it an overcorrection, but it's kind of nice being with a sophisticated, big-city man.
В смысле, мы, конечно, можем добавить лоска имиджу Ягуара, показать его романтичным, утонченным, но может лучше сказать тем людям, которые уже выбирают машину, что Ягуар теперь доступен?
I mean, we can artsy up the image of Jaguar, make it look romantic and stylish, but isn't it better to tell people who are actually in the market for a car that a Jaguar is available?
Я иду на свидание с утонченным джентльменом, с которым я познакомилась в интернете.
I am going on a date with a sophisticated gentleman that I met on the Internet.
Да я только время терял со своим утонченным поведением
I've been wasting my time with this sophisticated act.
Мужчина с утонченным вкусом.
A man with refined taste. I like that.
Они должны обладать хорошей аэродинамикой, они должны обладать трэкшен контролем, самым утонченным в мире,
They should have active aerodynamics, they should have traction control, the most sophisticated in the world,
Этот парень был умным, утонченным, профессионалом, в общем очень, очень хорош.
This guy was smart, sophisticated, professional, I mean really, really great.
Я была уверена, что таким утонченным особам это не очень интересно...
I'm sure it's not very exciting to somebody as sophisticated as you...
Я просто... думала, он будет утонченным.
I just... thought he was sophisticated.
Так как же этот голословный миллиардер со своим утонченным вкусом покончил с этой штукой?
So how'd this wing-nut billionaire with interesting taste end up with this thing, anyway?
Он был таким... утонченным.
He was... so delicate.
"Каждый работник - это участник талантливого оркестра, который приносит эту симфонию в жизнь, делая" Линкольн " утонченным, пока сам Портленд остается странным.
"Each player on the staff is a member " of the talented orchestra that brings this symphony to life, " making Lincoln feel sophisticated