Фальшь traducir inglés
43 traducción paralela
В этом какая-то фальшь. Напоминает детство.
It's phony kids'stuff.
Какая-то фальшь?
Something fake?
Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
I don't feel the coldness, only the falseness.
Уходите, Меегерен! Вы сама фальшь.
Get off, Meegeren, you fake!
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
Funny, that girl sensed the falsity of that ostensibly Catholic reasoning straight away
Это не фальшь.
It's not fake!
Я чувствую фальшь.
I feel fake!
То, что меня мучило - пустота и фальшь - стало вдруг таким очевидным.
Everything in me that was hollow and false... seemed so clear, suddenly.
Это абсолютная фальшь.
That's completely false.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
He will see through hypocrisy and condescension.
Увы, 45 процентов фокус-группы выбрали слово фальшь в качестве основной характеристики.
However, 45 % of our demo circled "shifty" as his key descriptor.
Лицемерие, фальшь и всё такое.
Into their phoniness and so forth.
Я ненавижу фальшь больше всего на свете.
I hate feeling fake... more than anything in the world.
- Эта фальшь, этот снобизм и прочая...
- All this hip, snide, smart-alecky...
Такая фальшь.
It's all so phony.
Я знаю, что ты специалист, но по мне это фальшь.
You're the expert here. But to me, it rings false.
Возьмешь несколько фальшь стартов, но... как вы оба терпеливы.
Took a few false starts, but... you both learned patience.
Твои отношения с Бремоном - это фальшь.
Your relationship with Bremont is dodgy.
Когда переходит к финансовой стороне я чувствую фальшь.
When it gets to the business part, I just feel fake.
- Это - фальшь.
- It's fake.
Позволь мне решать, - фальшь это или нет, ладно?
Let me decide if it's fake or not.
Как же ты берёшься решать - фальшь это или нет?
How can you tell if it's fake or not?
Ну что ж, я чувствую в тебе фальшь.
Oh, well, I sense that you're a phony.
Мне кажется то, что мы сейчас делаем, - фальшь как в первом эпизоде, который мы посмотрели
I feel what we are doing here is also a lie. like the first sequence that we saw.
То, что эти теории об экосистемах, теории о равновесии, и т.п. нейтральны это фальшь.
The idea that ecosystem theories, theories of equilibrium etc, that these are neutral, is bogus.
Фальшивые образы, которые вы обожаете, потому что вокруг сплошная фальшь, даже еда ненастоящая.
And the faker the fodder, the more you love it, because fake fodder's the only thing that works any more. It's all that we can stomach.
Ваше [величество ] достаточно знает [ фальшь ] по-французски чтобы обмануть самую [ благоразумную девушку ], который есть [ во Франции].
Your majestee have fausse French enough to deceive the most sage demoiselle dat is en France.
Это фальшь.
It's fake.
Такая фальшь, так нечестно!
It's so fake and dishonest.
Фальшь проскакивает.
- It's a little bit pitchy.
Обещаете, что будете репетировать, чтоб всю фальшь исправить?
Y'all promise you'll just go practice the crap of it?
Когда мы пожали друг другу руки, я почувствовал фальшь.
When we shook hands, I sensed falseness.
- Каждый раз, услышав фальшь... Раздражение или напряжение, я буду бросаться в тебя желейным мишкой.
- Every time you look smug... or annoyed or tense, I'm gonna hit you with a gummy bear.
- Всё это - фальшь.
- It's all fake.
Такая фальшь.
This is so fake.
Мне не нравится, это фальшь.
I don't like it, it's so fake.
И чтобы явить свое раскаяние, она отбросит гордыню и фальшь и предстанет такой, какой ее создали боги, перед вами, добрыми жителями города.
To demonstrate her repentance, she will cast aside all pride, all artifice, and present herself as the gods made her to you, the good people of the city.
Научился распознавать фальшь.
I done learned how to tell where the shit lies.
И тайник, что мы нашли за фальшь-стеной в твоем шкафчике, только это подтверждает.
And the stash that we found hidden in the false bottom of your locker confirms it.
Фальшь-панель.
It's a false wall.
Ну что ж, я чувствую в тебе фальшь.
- I really am.
Пожертвовала всем : и графом, и юристом. Воспользовался ты невинностью сиротки! Мужскую знала фальшь!
You fool!
А это фальшь.
And that's fake.