Хозяина traducir inglés
1,351 traducción paralela
Роль Карабаса, хозяина зла ".
Was Firefrorefiddle
С мужской одеждой от своего хозяина.
She had a man's suit her master left her.
Пес ничего не стоит, но за хозяина можно кое-что выручить.
The dog is worthless, but the OWN ER is worth something.
Бебиситтер, думая о жене хозяина, имеет характерные проблемы.
The guy doing the sitter, thinking about his wife, has nature problems.
Ты ушла от своего хозяина?
Have you left your master?
Вы знаете моего друга Криса, хозяина крематория?
You know my friend Chris who owns the crematorium?
И за Тони - худшего хозяина ресторана.
I thank you. And Tony, the worst restauranteur.
Он знал хозяина, и хотел ему отомстить.
He knew this man. He wanted him to suffer. All right, Roc.
Хозяина найти нетрудно.
They're gonna be able to tell whose it is.
Смерть в результате болезни, или сеппуку после смерти хозяина.
"or committing seppuku at the death of one's master."
Одно - единственно - хозяина другого!
I need your counsel on a serious matter.
Не обижайте хозяина.
Don't disrespect the host. Here we go!
Если у собаки нет хозяина, она становится бродячей.
If a dog doesn't have an owner, he'll start roaming about.
"Хозяина дома, мистера Эзра Карра, нашли мёртвым в спальне, выходящей на север, в восточном крыле хотя вскрытие показало, что кровь не принадлежала убитому."
"The owner of the house, Mr Ezra Carr, " was found deceased in the north-facing upstairs bedroom in the east wing... " ".. although pathology showed this blood did not belong to the murder victim. "
Только дураки работают на хозяина.
Here's to us poor schmoes working for the man.
Пожалуйста, не трогайте вещи моего хозяина Одина.
Please, you must not touch my master Odin's property.
Я получил разрешение хозяина.
I got permission from the owner.
Хозяина зовут Кадлек.
The owner is called Kadlec.
Сюда приходят не только чтобы поесть, но и чтобы просто побыть здесь, спокойно посидеть в углу за столиком, глядя на хозяина и официантов, и почувствовать себя такими же счастливыми, как они за работой в своем ресторане.
Where you don ´ t come merely to eat, but just to be there. Just to sit in a quiet corner watching the staff radiating a rare sense of satisfaction. And to watch them work.
- Вора? Нет, извиняюсь, я хотел сказать "хозяина"!
No, I'm sorry, "master", that's what I meant.
Как они говорят : "Забота хозяина делает корову толще".
As they say : "The master's eye maketh the horse fat".
- Его хозяина там даже нет.
- His boss is not even there.
Антониу, разбуди хозяина.
Antonio, wake up the master.
- Я не могу кричать на хозяина.
- I can't yell at the owner.
Теперь, когда лорда Фолкена больше нет, замок ненадолго переживёт хозяина.
After Lord Folken's gone... This castle will disintegrate.
- У милого хозяина Восьмерки.
- Nice landlord off 8th.
А оказалось, что там Джек Альбертсон из "Чико и хозяина".
It turned out to be Jack Albertson from Chico and the Man.
Существует несколько расстройств личности, при которых альтернативные личности имеют черты, которых нет у ее хозяина, как близорукость или высокое кровяное давление или даже диабет.
There's some multiple personality disorders... where an alternate personality displays traits that the host doesn't have, like nearsightedness or high blood pressure or even diabetes.
Оно услышало зов своего хозяина.
It's heard its master's call.
И у Кольца лишь одна цель вернуться на палец своего хозяина.
For the Ring yearns above all else to return to the hand of its master.
Нет у него другого хозяина.
It has no other master.
И несмотря на свой маленький размер... они полностью посвящают себя защите своего хозяина.
And despite his small size... he is more than willing to act as a guardian for his master.
Видите, с какой любовью он смотрит на своего хозяина.
See how lovingly he still stares at his master?
А что, хозяина нет?
- Where's the boss?
- Ну, видите ли искусственный снег моего, так сказать, хозяина отличный способ распространения вашей заразы.
- Well... ... my quote-unquote master's fake snow... ... is the perfect medium for carrying...
... это была любимая игрушка хозяина.
That was the master's favorite toy.
Там жила любовница хозяина.
No. That was the master's mistress's room.
Любимый кот хозяина.
He was the master's favorite pet.
- Верно. А Артуро племянник хозяина.
And Arturo is the boss'nephew.
Они убили нашего хозяина.
They killed our host.
Я должен посетить место захоронения своего хозяина.
I am going to visit visit my master's burial grounds.
Твоего хозяина похоронили на хорошем месте, которое освещается солнцем.
Your master was buried in a sunny place.
Хозяина особняка ничуть не интересует мой метод.
Our host tonight was not remotely interested in my method.
Окей, знаете что, я войду, э.. притворюсь, что я хочу присоединиться, захвачу главаря, хозяина земли..
Okay, I'll go in, pretend I want to join up, get a headcount.
- Я ходил повидать хозяина Каритаса.
- Saw the host at Caritas.
Роль Карабаса, хозяина зла.
As he loves to tell Was Firefrorefiddle
Роль Карабаса, хозяина зла.
As Firefrorefiddle
Да и его породе свойственно нападать на хозяина.
That breed can turn on its owner.
И, насколько я знаю хозяина, больше этой идиотской динамитной чуши не будет.
Well, that'll be the cavalry arrived.
Богатство меняет хозяина.
Fortunes, they change hands.
Он говорит, что все, что я должна сделать, позволить ему оплодотворить меня семенем его демона-хозяина, и я получу роль. Если он кажется...
If he seems- -