Хозяином traducir inglés
563 traducción paralela
А что, если человек просто хочет сам себе быть хозяином, так надо его хватать и сносить голову с плеч долой?
Well, you don't have to snap a man's head off just'cause he wants to be his own boss.
Со своим хозяином сам разбирайся.
Sort things out with your skipper yourself. Sure.
Соврати этого мальчика, который был в ресторане с хозяином.
Try to seduce that boy who was at the restaurant today.
Глупо работать на других, когда можешь быть себе хозяином.
It's stupid to work for others when you can be your own master.
Ну, ты ведь знаешь, что он был моим хозяином, моим господином,..
Well, I mean... Well, you know, that he ever was my lord and master.
Думаю, никто не был и не будет твоим хозяином.
I don't believe that anyone ever was or ever will be.
Меня не волнует Если он является хозяином.
I don't care if he's the landlord.
Я здесь, чтобы поговорить с Марселеном Гупи по прозвищу Мои Денежки, хозяином трактира.
I'm here to speak to Marcellin Goupi - alias My-Coins, innkeeper. - I'm here.
Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу ".
For once undertaken, violence can become its own master and lead to either good or evil. "
Будь хозяином, ведь это твой праздник.
You be host. It's your party. Happy birthday.
Ты мне нужен, приятель! В чем дело, господа? С хозяином вдруг приключилась падучая!
# The walrus and the carpenter #
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
The truth is, when the chips are down, man is the master of his own fate. The captain of his destiny.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
He's got it though, and that's what counts.
Я построил беседку и воображал себя хозяином огромного поместья.
I built a bower, so that I fancied now,
Я извинюсь перед хозяином.
Very wrong, I'm going to apologise directly to the master
Я поговорю с хозяином и попрошу его, чтобы он простил вас обоих.
I will talk to the master and ask him to pardon you both
Хорошо что ты поговорила с хозяином и спасла госпожу от позора.
That was good of you to speak up before and spare madam any disgrace
В первый раз я был сам себе хозяином.
And for the first time, I was my master.
Я должен договориться с хозяином квартиры.
Well, you'll have to clear that with my landlord.
Ты оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
Hone your skills, then go to war and do great things. Then become lord of your own castle and domain.
- А ты не знаешь, будучи хозяином?
You don't know you, when you're the owner..! ?
Уже не чувствуешь себя хозяином в собственном доме.
It's getting so a man... can't call his home his own any more.
Я чувствую себя хозяином дома.
I feel quite the master of the house.
Если ты его любишь, обрей голову... и попроси моего старшего брата стать твоим хозяином.
If you love Yoichiro, shave your head and ask my brother to take over as heir.
- Поскольку я не могу справиться с твоим хозяином Я вызываю тебя, обезьяна.
Since I can't handle your master I challenge you, monkey face.
Будь я хозяином, перестал бы рыбачить, пока не решится с сетью.
If I were the master, I'd stop fishing until I got a new one.
Нет... еще столкнемся там с хозяином гаража.
No... we risk meeting the garage owner. No, stay here!
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
But I knew, and if you know what someone really cares for and you can give it or take it away you are the master
Потому что я хочу быть хозяином положения.
Because I want to keep being the master of the situation.
Деньги, чтобы рассчитаться с хозяином, будут.
The money will do to settle accounts with the boss.
Почему же ты должен быть хозяином?
Why should you be the host?
Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
You look like the master of the house again. Counselor, proceed.
Я кое-что улажу с хозяином.
I have some business with the master of the house.
Я хотел быть себе хозяином.
I wanted to be my own boss, to have my own store.
думала ли я, что не будешь ты хозяином, а пойдешь в батраки зарабатывать на хлеб.
Could I ever think that you wouldn't be the master of the house, but would go to work as a hired labourer to earn a living?
- С моим хозяином, синьора.
- With my lord, madam.
Мы предпочли бы сначала познакомиться с хозяином дома.
I think we would prefer first of all to meet our host.
Но мы по-прежнему не знакомы с хозяином этого дома.
Now, some of us don't know our host.
в дополнение к шести маркам и одежде, и многие другие льготы и привилегии, будут предоставлены его хозяином, и повелителем.
in addition to six marks, plus some clothes, and many other imposts, from who'll be his master, and lord.
- Моей ссоры с хозяином.
- My fight with the owner.
Это артист, переодетый хозяином бистро.
He is an actor dressed as a cafe owner.
Этот проклятый старый медведь чувствует себя хозяином леса
This winter that damn old bear will find out who run the forest.
А вечером заваливались в кабак хозяином которого был гангстер, отец одного из ребят мы пили вместе со взрослыми и слушали джаз.
And in the evening, this bunch of us would go to a gin mill owned by the gangster father of one of us and we would drink with the grownups and listen to the jazz.
Они прививают это путем активации в шею человека после чего, он полностью контролируется хозяином.
According to Zontar, they carry with them an electrobiological essence of himself, the host.
Когда он вернется, через несколько минут, Вы будете хозяином.
When he gets back, in a few minutes, you will be in possession.
- Он с хозяином и м-ром Уотерфилдом, сэр.
- He's with the master and Mr Waterfield.
Со здешним хозяином уже говорили?
Have you talked to the boss?
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ... зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens :
Он же был хозяином.
He was the boss.
Будешь хозяином.
You'd become the boss.
Мадмуазель, познакомьтесь с хозяином дома.
I can't make proper introductions, since Mrs... Or perhaps Miss...