Хотелось traducir inglés
12,580 traducción paralela
Не хотелось бы тебя огорчать, но... так считает не только простой народ.
I'm sorry to break it to you, but... I'm sorry to break it to you, but... I don't think it's just the folksy people.
Они делают эту ситуацию напряжение, чем хотелось бы.
Well, let's start by putting these shotguns away. They're making this situation a bit more tense than it needs to be.
Хотелось бы так думать. Но что-то мне мешает.
I like to think so but... something is stopping me.
О, мне на самом деле не очень хотелось бы называть это модераторством.
Oh, I don't really like to think of it as moderating.
Но мне бы хотелось отвезти тебя туда как можно скорее, Рэйна.
But I'd like to take you over as soon as possible, though, Rayna.
У меня тут две девочки, которым и так непросто приходится в связи со свадьбой, и мне бы не хотелось, чтобы моя сестра подливала масла в огонь, рассказывая о том, что ей не нравится Дикон.
You know, I've got two girls who are already dealing with a lot of issues around this day, and what I don't need is my sister fanning the flames by telling them that she doesn't like Deacon, either.
На самом деле, мне предложили роль в невероятном фильме, и мне хотелось бы сняться в нем.
I actually just got an offer on this really incredible film, and I'd like to do it.
Я думал, тебе хотелось проводить больше времени с Кейденс.
I thought you wanted more time with Cadence.
Мне хотелось бы узнать, смогу ли я увидеться сегодня с Кейденс, раз я завтра уезжаю.
Um... I was wondering if I could see Cadence tonight since I'm leaving tomorrow.
И что мне хотелось бы, чтобы ты вернулся в "Уиллин Дилин Рекордс" и позволил мне выпустить твой альбом, как следовало сделать изначально.
And that I'd like you to come back to Wheelin'Dealin'Records, let me put out your album, like I should have done the first time around.
Мне бы хотелось, чтобы я мог сделать больше.
I still wish I could have done more.
Но мне хотелось плакать каждый день.
But I really wanted to cry every day.
Хотелось бы верить.
I want to believe that.
не очень-то мне и хотелось.
Now that I think about it, I don't really want it.
Просто... хотелось бы не иметь дела со всеми этими людьми и всей этой суетнёй.
I just wish I didn't have to deal with all the people and the fuss.
Я всё понимаю, но мне бы хотелось готовиться одному, в тишине.
I understand, but I'd just like to focus alone in peace.
Мне бы хотелось убить вас обеих прямо сейчас.
I want to kill you both right now.
Просто мне хотелось бы...
I just wish I had... I...
Об этом и хотелось бы поговорить.
That's what I want to talk about.
Скорей бы хотелось.
Not quickly enough.
Ей не хотелось, чтобы они узнали о ком-то ещё.
She didn't want them thinking anything else.
Хотелось бы мне сказать, что я открыла в себе эмоциональную зрелость, но единственное, что спасло меня от меня самой, это Джейк и чёртовы хот-доги.
I wish I could say I'd displayed newfound emotional maturity, but the only thing that saved me from myself was Jake and those friggin'hot dogs.
Потому что мне хотелось посмотреть, как ты будешь умолять, а ты что-то не торопишься с этим.
Because I wanted to see you beg, which you haven't done enough of yet.
Вот бы и тебе хотелось.
I really wish you had.
Я помню ночи в постели с Лиз, когда она спала, а мне столько всего хотелось сказать ей.
I remember nights with Liz, and she'd be asleep, and I'd have all these things that I'd wanna tell her. And I'd have all these things that I'd wanna tell her.
Грязноганом мне бы тоже не хотелось это пить.
I wouldn't want to drink it gay either.
Не знаю, что в тебе такого, но в любой важный момент моей жизни, неважно, плохой или хороший, ты всегда была первой, с кем мне хотелось это обсудить.
I don't know what it is about you, but whenever something important happens in my life, whether it's good or bad, you're the first person I want to talk to about it.
Думаешь доктору Гарнеру не хотелось бы иметь выбор?
Don't you think Dr. Garner would have liked to have had a choice?
Не хотелось царапать руку.
Didn't want to scratch my hand.
Почему бы вам этого хотелось?
Why would you want to?
Мне бы хотелось перезать ему горло.
I'd love to cut his throat.
Не хотелось бы, чтобы она расстраивала покупателей.
Yes. Well, we don't want her upsetting customers.
Я полностью понимаю, почему вам не хотелось огласки о смертельном исходе, чтобы не потерпеть потом фиаско.
So I completely understand why you wouldn't want news of a fatal accident getting out to scupper things further.
Мне бы очень хотелось пойти, но я уже всем пообещала про лагерь.
I really wish I could, but I already promised everyone.
Тебе бы не хотелось пропускать его из-за какого-то... лагеря.
You might not want to miss it for, you know, camp.
Я тоже уезжаю, возвращаюсь в Нью-Йорк, и хотелось бы мне взять тебя с собой, но мне негде тебя там держать, а ещё они там впрягают лощадей в идиотские кареты для туристов, а это уж точно недостойно тебя.
Me too. I have to go back to New York, and I wish I could take you with, but I don't have a place for you, and there, they make horses pull carriages full of disgusting tourists, and that is no life for you.
И больше всего на свете, Дженна, мне бы хотелось попросить, чтобы ты выбрала меня, а не его...
And more than anything in the world, Jenna, what I want is to tell you to choose me over him...
- Хотелось бы знать, зачем.
- I'd like to know why.
Мне всегда хотелось увидеть настоящее американское ранчо.
I've always wanted to see an actual Western ranch.
Не хотелось бы, чтобы вы подумали, что это всё только ради рейтингов.
I don't want you to think that it was, like, some crass ratings grab.
Хотелось бы посмотреть, кто тебя после этого пригласит на ТВ.
I'd like to see you get an on-camera gig after that.
Не хотелось бы мне его раскрашивать.
But I wouldn't want to paint it.
Как бы мне хотелось услышать об этом раньше.
I just wish you would have told me sooner.
Не очень-то и хотелось.
Never mind.
Хотелось бы обратного.
I wish they were.
Хотелось бы мне этого не знать.
I wish I didn't know that.
Хотелось бы мне иметь возможность выключить свет.
I wish I could turn the light off.
И, видимо, мне придется отмывать после нее кровь, так что мне хотелось бы знать план.
And seeing as I'm gonna be the one that has to clean up the blood afterwards, I'd like to know what the plan is.
Не хотелось бы думать, что меня дезинформировали.
I'd hate to think I've been misinformed.
Но если вдруг мне понадобится помощь, хотелось бы получить ее от кого-то столь же компетентного. Может быть вы кого-то знаете?
But should the need ever arise that I require someone with expertise similar to yours, do you know a man I may call on?
Хотелось бы.
I... I wish.
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы надеяться 49
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось бы надеяться 49
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы знать 32
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы знать 32
хотела убедиться 44
хотела узнать 111