Хранителем traducir inglés
221 traducción paralela
Экскурсоводом. Или даже хранителем музея.
Librarian in a museum
Чтобы мы послушали одного из тех, кого называем языкотворцем, хранителем языка.
I want you to listen to one of those whom we call the creators of our Language, the keepers of our language.
Сесилия, вы согласны стать вместе со мной хранителем этого храма?
Cecilia, do you accept to become, with me, the guardian of this temple?
Во время моего отсутствия, вы будете хранителем храма.
While I'm away, you'll be the temple's guardian.
Да, хранителем.
Yes, the guardian.
Я был хранителем в клубе латыни.
I was treasurer of the Latin Club...
Говоря не поэтическим языком, консул Тремас, если бы меня назначили Хранителем, я чувствовал бы себя богачом в любую ночь года.
Poetry apart, Consul Tremas, I'd rather be rich than Keeper nominate any night of the year.
Мы - консулы, назначенные Хранителем, пусть нашим гидом станет его благосклонная мудрость, а не иррациональные страхи и интуиция.
We are the Keeper's appointed consuls, let his benevolent wisdom be our guide, not irrational fears and intuitions.
- Вы встречались с Хранителем?
- You've had contact with the Keeper?
Он не должен стать Хранителем.
He must not become Keeper.
Связаться с Хранителем?
Rapport with the Keeper?
- Тогда по справедливости, Серон, это вы должны связаться с Хранителем.
- Then in justice, Seron, you must enter rapport.
Серон выйдет на связь с Хранителем.
Seron will now enter rapport.
- Серон умер, отвергнутый Хранителем.
- Seron is dead, rejected by the Keeper.
Серон мертв, Тримас опозорен, теперь он не сможет стать Хранителем.
Seron is dead, Tremas is in disgrace, he cannot become Keeper now.
Консул Кассия, мы предлагаем назначить вас Хранителем.
Consul Kassia, we appoint you Keeper nominate.
Тримас, мы должны помешать Кассии стать Хранителем, и для этого нам нужен генеральный план.
Tremas, we must stop Kassia becoming the Keeper, and for that we need the master plans.
Да, и Кассия будет следующим Хранителем, если мы не отправимся в святилище
Yes, and Kassia will be the next Keeper, unless we make the sanctum.
Никакой посторонний не может стать Хранителем.
No outsider can become Keeper.
Вы можете называть себя Хранителем Тракена, но наши люди никогда не признают вас.
You may call yourself Keeper of Traken, but our people will never accept you.
Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло.
You just missed your chance of becoming Keeper yet again, but confidentially, I think that you're very lucky.
Я тогда этого не знал, но он был моим Ангелом Хранителем
I didn't know it, but that man was my guardian angel.
Я был хранителем камеры.
" I was the caretaker of the camera...
Стоя здесь, перед Богом, хранителем наших очагов, готовые связать себя узами брака, в благоговении пред Богом... и в присутствие общества, что собралось здесь... с такой радостью.
Standing here in the presence of God the guardian of our homes, ready to enter the bonds of wedlock answer each of you, in reverence for God and in hearing of the assembly gathered here so joyously with you.
- Ты будешь хранителем ключей.
- I need you to be the Keymaster. - I was just- -
И она ушла туда, где сможет быть ангелом Хранителем.
It just wouldnt let her do all the things she wanted to. So she went on to a place where she could be a guardian angel.
Ты будешь хранителем Грааля, что исцеляет людские сердца.
"You shall be keeper of the grail so that it may heal the hearts of men."
Напротив, ты ангелом-хранителем была!
O, a cherubin thou wast that did preserve me!
Мне нравится считать себя хранителем архитектурного наследия города.
I consider myself a conservator of the city's architectural heritage.
Дневник, это моя последняя запись. Ведь ты был хранителем моих надежд и мечтаний, а теперь они исчезли.
Dear log... this will be my last entry... for you were a journal of my hopes and dreams... and now, I have none.
Сэра Эндрю Кавенса? Он является хранителем древностей в Британском музее, не так ли?
Now, Sir Andrew Caens, he is the keeper of antiquities at the British museum, n'est-ce pas?
От самого Маноска вы были моим верным спутником, ангелом-хранителем.
You followed me since Manosque. You were my knight my guardian angel.
Воспоминания будут перемещены хранителем телепатически. Хранителем...?
The memories are transferred telepathically by a Guardian.
Я слышала, что Зик называла тебя Ангелом-хранителем.
I heard Zik call you a guardian angel.
Считай меня ее ангелом-хранителем.
Think of me as her guardian angel.
Он был хранителем Галактики.
He was the guardian of the Galaxy.
Вот это дух. Считай меня своим ангелом хранителем.
Just think of me as your guardian angel.
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Oh... Today you're a thief, but tomorrow, once we bring our prize home you'll be the Bearer of the Orb, the holy man who unites the Bajoran people in a war against the Alliance.
Нет. Я думаю Вам стоит подумать о том, чтобы стать хранителем Мультимедийной библиотеки и архива имени Макса Феннига.
I think you should consider yourself the sole curator... of the Max Fennig Rolling Multimedia Library and Archive.
Можешь снова стать хранителем.
You can be a guardian again.
Помнишь? Клуб "Мы ненавидим Корделию", хранителем которого ты был?
The "We Hate Cordelia Club", of which you are the treasurer?
Направленный, скоординированный и управляемый... мной, Хранителем.
Channelled, coordinated and administered by myself, the Keeper.
Это всего лишь новая игра, созданная для нас нашим старым другом Хранителем.
This is just a new game, brought to you by our good friend, the Keeper.
Теперь я стану её ангелом-хранителем.
I'll be her guardian angel, in spite of herself.
Я буду хранителем меча.
I'll act as the sword's custodian.
- Я был его хранителем.
- Exactly. - I was its protector.
Он был твоим ангелом-хранителем?
Were he your guardian angel?
Эта небольшая девушка является склепом-хранителем дочери.
This little girl is the crypt-keeper's daughter.
Направления остались склепом-хранителем дочери, чтобы сообщать нам где она см.-прятал перемещается.
Directions left by the crypt-keeper's daughter to tell us where she re-hid the scrolls.
Мы хотели почитать записи из личного дела но у нас возникли трудности с хранителем ворот Башни из Слоновой кости.
We'd like to pull his records... but we're having problems getting past the gatekeeper in the ivory tower.
На Землю прибыла группа Зартанцев во главе с Хранителем Светоча,
A group of Zarthans made the journey, led by the Keeper of the Light...