Хрупкая traducir inglés
308 traducción paralela
Вы слишком хрупкая.
You're so fragile.
- Хрупкая?
- Fragile.
Она такая хрупкая и так вас любит.
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
Ты такая хрупкая, такая нежная.
So little, so soft.
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
Я не больна. Она очень хрупкая, и ты это знаешь.
- She's delicate, you know it.
Жизнь подобна росе — такая же хрупкая и мимолётная.
Life is a dew... fragile and quickly scattered.
Я вовсе не хрупкая барышня, судья Хэйвуд, я дочь военного.
I'm not fragile, Judge Haywood. I'm a daughter of the military.
Счастье - вещь хрупкая.
Happiness is a fragile thing.
И при этом такая хрупкая.
And yet so fragile at the same time.
Точно, но я никогда не думала, что ваши сборы настолько хрупкая вещь.
True. But, I never realised your box office was so fragile.
Хрупкая девушка.
A delicate girl.
Хрупкая окаменелость.
A fragile fossil?
Озабоченый толстяк и хрупкая будут трахаться!
- Fatso's horny and twiggy will fuck.
Твоя мать хотела приложить тебя к груди, но ты была такая слабая и хрупкая.
Your mother wanted to breast feed you but she was too pale and delicate.
Если "Вояджер" подлетит слишком близко, его хрупкая электроника сгорит.
If Voyager flies too close its delicate electronics will be fried.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
Ты слишком молодая... слишком хрупкая.
You're too young... too vulnerable.
И такая хрупкая, не так пи?
Vulnerable... don't you know?
" Хрупкая фиалка, свой покинув луг,
" Just a little violet From across the way
Какая она маленькая, какая хрупкая!
She's small, fragile.
Идеи - вещь очень хрупкая, Джейн.
The brain is a brittle organ.
С одной стороны у нас здоровяк Себ Уилкин, изображающий из себя Бога и решающий судьбу здоровой собаки, с другой - хрупкая старушка с ее единственным другом.
On the one hand, we have seb wilkin, hale and hearty playing God with some healthy animal and on the other hand, we have this frail old lady with her one companion.
Осторожно, она у меня хрупкая.
Careful, she's very fragile.
Тонкие руки, хрупкая шея...
And slender hand... and neck...
Она слишком хрупкая.
She's too sensitive
безрассудная, неземная, хрупкая...
Crazy, ethereal, subtle...
Наша жизнь слишком хрупкая, чтобы рисковать ей.
Stop before it's too late.
Моя дикарка, моя хрупкая.
My wild one.
Ну, мы просто коллекционируем этот мусор, и большая его часть очень хрупкая.
It's just that we collect this junk, and a lot of it's kind of fragile.
При свете солнечного дня одна, без королевства... без роя насекомых, чтобы успокоить ее... моя хрупкая маленькая сестренка...
Trapped in the daylight, alone... without a kingdom, without the teaming bugs to calm her down... my fragile little sister, Queen Rita,
Вы такая красивая... такая хрупкая.
You're so beautiful. So fragile.
" поразительно хрупкая девченка...
" a girl of amazing frailty...
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
We've learned that on this station, you are the thin, beige line between order and chaos.
Она хрупкая...
She's fragile... you know?
Она была блондинка. Хрупкая, светящаяся. С длинной шеей.
She was blond... delicate... radiant... with a long neck.
- Какая она маленькая и хрупкая.
- What a little creature she is!
Ситуация на родине очень хрупкая, капитан.
Things are very touchy back home, captain.
Система перемещения во времени очень хрупкая.
Time-jump system very delicate.
Очень хрупкая.
Very delicate.
Хрупкая, осторожная работа.
Delicate, careful work.
Такая хрупкая.
So fragile.
Я хочу сказать - То, что я хочу сказать, это, что... жизнь штука хрупкая.
I guess what I'm saying is that life is fragile.
Красивая, хрупкая и великолепная художница.
She's beautiful and wispy and a great artist.
Вся такая хрупкая.
And the hips.
Так помните у вас очень хрупкая спина.
Now... remember, your back's very tender.
Трудно поверить, что это та же хрупкая женщина которая однажды потянула запястье, слишком глубоко макнув крекер.
It's hard to believe that's the same frail woman who once sprained her wrist from having too much dip on a cracker.
Хрупкая!
- Delicate?
Хрупкая штука.
They break easily.
Очень хрупкая.
Very fragile.
Только будь осторожен, она хрупкая.
- Be extra careful, she's fragile.