Цари traducir inglés
65 traducción paralela
ќ чем € только думал, когда теб € ћиноносцем? ќ швейцарском флоте, наверное. [Ўвейцари € не граничит с морем.]
When I named you Gunboat, I must've been thinking of the Swiss navy.
Вы проживёте там остаток дней словно цари.
You can live there like kings for the rest of your lives.
То, что цари вовсе не обязаны выполнять свои обещания.
You'll find out that kings are not always obliged to keep promises.
" И пришел один из семи Ангелов и, говоря со мною, сказал мне : подойди я покажу тебе суд над великою блудницею с нею блудодействовали цари земные.
" And there came an angel saying unto me, come hither. I will show thee the judgment of the great whore with whom kings have committed fornication.
Клянусь даже русские цари... никогда не платили столько денег за одного скакуна.
I bet Russian czars never paid that for a single horse.
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали : "Что повелишь?".
of late, when I cried'Ho! 'Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry'Your will? '
Дай руку мне, ты честен был вполне ; ты честно мне служил, тебе цари товарищами были.
Thou hast been rightly honest ; - -you have served me well, And kings have been your fellows
И цари земные исполнены страха?
And the kings of the earth are afraid.
Цари земные исполнены страха.
The kings of the earth are afraid.
У всех трудящихся 2 выхoдныхдня, мы, цари, рабoтаем без выхoдных.
No, on the contrary! Every working man has two days off, and we, the tsars, have no days off.
Прощайте, цари, царицы, девицы!
Farewell, czars, czarinas, maidens!
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
The Book of Revelation says the ten kings "shall hate the whore, and make her desolate and naked, shall eat her flesh, and burn her with fire."
Мы больше не цари природы.
We're no longer the rulers of the world.
Многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
For I tell you many prophets and kings desired to see what you see and did not see it. And to hear what you hear and did not hear it.
Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие.
Rulers, scholars, scientists, philosophers, and theologians have come and gone.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
And the kings of the earth and the great men and the rich and the chiliarchs and the strong and every free man, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains ; and they said to the mountains and to the rocks, "Fall on us"
" Потому-что тьма покроет землю и великий туман а на тебя снизойдет божественная милость и пойдут народы многие на твой свет и цари пойдут на твой свет который будет вокруг всего... и прибудут твои сыновья издалека и дочери твои...
"Darkness will cover the land, People are lost in the mist. " The Lord will shine on thee, His glory on you, be seen. " The nations will come to thee And kings to your light.
Заживем как цари, Значит в путь - вместе в путь,
- We'll be rich - We'll be rich - We'll be out
ћы цари земли.
We're the lords of the Earth.
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря : " Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
"and lived sensuously with her" "will weep and lament over her, when they see the smoke of her burning." "Standing at a distance because of the fear of her torment, saying,"
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
I want all the kings of Greece and their armies.
Цари дрались бы насмерть за такую честь.
Kings would kill for the honor.
Цари собираются отпраздновать победу.
The kings are gathering to celebrate the victory.
Цари не преклоняют колена перед Ахиллесом.
Kings did not kneel to Achilles.
Цари не засвидетельствуют почтение Ахиллесу.
Kings did not pay homage to Achilles.
Вероятно, цари были слишком далеко, чтобы видеть.
Perhaps the kings were too far behind to see.
В то время, вот уже 100 лет, персидские цари подкупали греков, которые, польстившись на их золото, уходили в наемники.
For 100 years now, the Persian kings had bribed the Greeks with their gold to fight as mercenaries.
¬ инсент — трит это как Ўвейцари €.
Vincent Street is like Switzerland.
Так, значит, снова будем, как цари, бродить мы по благословенной тверди? !
Then together again, we shall royally this blessed earth roam!
"Мы либо цари над людьми... Либо пешки в руках царей"
"we are either kings among men... or the pawns of kings."
Смотри, русский народ, поротого мужика в цари берете!
Behold, Russian people! You've chosen a whipped man as your Tzar!
Итак вразумитесь, цари ;
Be wise now therefore, O ye kings ;
Как раньше цари невест выбирали?
How did the Tsars choose their brides?
Они цари новой высотной пищевой цепи, с роскошным видом на странно изменившийся городской пейзаж. Представляю Нью-Йорк со зданиями, покрытыми лианами, с парящими вокруг ястребами...
they are the kings of the new high altitude food chain, with million-dollar views of a bizarrely altered cityscape.
Как цари, священники и пророки были помазаны,
As kings, priests and prophets were anointed, and as Solomon was anointed king
Это были цари которые промышляли убийством и грабежами.
These were the kings of bloodshed and despoilment.
" менно алхимик был первым, кто поставил под вопрос идею греков о том, что все состоит из земли, огн €, воздуха и воды. Ёта истори € началась в Ѕазеле, Ўвейцари €.
It was an alchemist who first challenged the Greek idea that everything was made from earth, fire, air and water, in a story which begins in Basel, Switzerland.
Сосоно, царь Онджо и все предыдущие цари.
Soseono, King Onjo and all former Eorahas.
Мы любим тебя такой любовью, из-за которой дерутся цари и боги.
The love we have for you it's that love that gods and kings fight over.
Первая, так традиционно поступали все цари, не желавшие, чтобы имя отца оставалось в употреблении.
First, this was something traditionally done by all new kings who didn't wish their father's name to continue as public currency.
Давным давно, Русские цари начали войну против турков....
A long, long time ago, one of the Russian Tsars started a war against the Turks...
Ты и прочие цари Мидасы... нытики.
Oh, you and king midas... whiners.
Смотри : "Их атлеты почитались как цари".
It says, " Their athletes were treated like kings.
Я видел одно выступление в Монтро, в Швейцари.
There's this act I saw in Montreux, Switzerland.
Как известно, даже Цари делают ошибки.
Even kings have been known to make mistakes.
Я бы следовал своей совести, даже Цари, как известно, делают ошибки.
I would have a man follow his own conscience, for even kings have been known to make mistakes.
Но цари... Родом из Зевса.
But kings come from Zeus.
Двадцать цари на один трон?
20 kings for a single throne?
Если у мышей есть цари, тогда да.
If mice have kings, then yes.
Русские цари нанимали архитекторов, для строительства секретных объектов в их дворцах.
The russian tsars hired engineers to build security in their palaces.
Все армии, когда-либо маршировавшие по земле, все военные корабли, когда-либо выходившие в море, все цари, когда-либо царствовавшие, все они, взятые вместе, не повлияли на историю так, как повлияла одна эта жизнь
ALL THE ARMIES THAT EVER MARCHED, ALL THE NAVIES THAT EVER SAILED ; AND ALL THE KINGS THAT EVER REIGNED, COMBINED,