English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ц ] / Царство

Царство traducir inglés

672 traducción paralela
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the the kingdom of God before you." ( Matthew 21 : 31 )
" Ибо Твое есть Царство
" For Thine is the kingdom
Давай выпьем за дух доблести и отваги, который сделал царство чудесное из ада кромешного.
Let us drink to the spirit of gallantry and courage that made a strange heaven out of unbelievable hell.
И сегодня вечером я должен вернуться в свой... в своё далёкое царство.
And tonight I must go back to my... my distant kingdom.
Это царство скорее его, чем ваше.
This is more his world than yours.
Купель была рядом с дверью, ведь крещение - дверь в царство Божие.
The font was by the door, for baptism was the door to the Kingdom of God.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее.
He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her.
Признавайся : всех я краше. Обойди всё царство наше!
Scour this realm of ours and seek well, Nowhere shall you find my equal.
Это что за царство такое?
This land is like none I've ever seen!
Подивись, Настенька, на царство подводное!
Take Nastya to the underwater kingdom!
Великое царство у отца моего.
Great is my father's domain.
Он использует всю свою злобу и умение, чтобы уничтожить царство Христа.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
там с Ричардом венчают вас на царство.
You must straight to Westminster... there to be crowned Richard's royal queen.
Всё царство за коня!
My kingdom for a horse!
Как, на вихре подняться в Царство небесное
Like going to heaven in a whirlwind.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Царство, разделившееся само в себе, опустеет.
A kingdom divided against itself can be brought to desolation.
Вот мой покойная дочка, царство ей небесное и вечный покой, двух дней не проработала.
My deceased daughter, may she rest in peace, didn't even work two days here.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
Они также предали наше Царство Зла.
They have also betrayed our Kingdom of Evil.
= Мои магические силы заканчиваются там, где начинается Царство Зла.
My magic powers end where the Kingdom of Evil begins.
и проследовать с ними в Царство теней.
in that world to which they have gone ahead.
Вот твоя мама была еще та ещё мастерица. Царство ей небесное!
It's a pity you ain't got the knack your ma had Lord rest her soul.
Давай отведём его в Царство Тьмы.
Let us take him to the Dark Kingdom.
В Царство Тьмы, прочь, прочь!
To the Dark Kingdom, away, away!
- Пока я остаюсь у власти моё царство будет другом Кафаоса.
As long as I remain in power my kingdom will be friend of Cafaus.
Ты забываешь, Сорайя, что царство уже моё.
You seem to forget the kingdom is mine, Soraya.
Без меня ты не имеешь законных прав на царство.
Without me, you have no legal right to the kingdom.
Царство ему небесное
God rest his soul.
Да, не закроется перед ними Царство небесное.
The kingdom of heaven is not closed to them!
За вашего отца, царство ему небесное.
YOUR FATHER, GOD REST HIM.
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
Она была с моей Сусанной, царство небесное всем христианским душам, ровесница.
Susan and she, God rest all Christian souls, were of an age.
Привези Золотое руно, и я с радостью верну тебе твое царство.
If you bring the golden fleece back to our city,
Это путешествие, по крайней мере, дало мне понять, что мир гораздо больше, чем твое царство.
My quest has shown me the world is bigger than your kingdom.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Лекарство. Сонное царство.
Slip of the hand... dreamland.
Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков.
For thine is the kingdom and the power and the gloty, for ever and ever.
Это моё царство.
This is my kingdom.
Хазаров царство разорилось!
Our Khazar land's in sorry plight.
Ищите прежде Царство Божие... и правды его.
"Set your mind on God's kingdom, " and his justice before everything else, and all the rest will come to you as well. "
Вот ваше царство.
This is your kingdom.
Послушай, царь Иудеев, где твое царство?
Listen, King of the Jews Where is your kingdom
Может быть, и есть царство для меня где-то.
There may be a kingdom... for me somewhere.
Царство за коня!
A kingdom for a horse!
- Царство за коня!
- A kingdom for a horse!
Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... Я твой отец!
You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. I am your father.
"'и ходя же проповедуйте... " "'что приблизилось Царство Небесное ; "
"... preaching as you go saying the kingdom of heaven is at hand. "
Это царство по ту сторону времени и видимости.
In the kingdom on the other side of time and appearances.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность..... но то, что вы увидите следующим..... вводит нас... в царство гениального.
Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, but for what you will see next we must enter quietly into the realm of genius.
Царство, царство за коня!
My kingdom for a horse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]