Царствовать traducir inglés
36 traducción paralela
Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
A stepmother's luck! Men do everything to reign to avoid (? ) awakening in the dream of death!
Не стоит царствовать когда престол не прочен под тобой.
To be thus is nothing, but to be safely thus.
А РАЗ Я НЕ ЗНАЮ ЧТО ДЕЛАТЬ Я НЕ МОГУ ЦАРСТВОВАТЬ
And when i don't know what to do I can't rule.
И вместе, в тени, мы будем царствовать снова.
And together in the shadows, we shall reign again.
Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне.
You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side.
Ты будешь царствовать над кучкой камней и песка.
You are the ruler of nothing but a pile of rocks and sand.
Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных.
To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock.
Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно. "
I will take you to be my wife and reign your country for ever. "
"Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
"For He must reign, till He has put all enemies under His feet."
* Хотят царствовать на троне героя * * некоторые боятся лететь так высоко *
* Want to reign from a hero's chair * * Some are scared to fly so high *
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
Beatrice will marry Lucifer and reign in Hell, and you will be damned with us forever.
Человек не осознает. Убивая природу - он губит себя. Разорив землю, изгнав и истребив животных, человек будет царствовать... один.
What Man doesn't realise is what he does to the land he ultimately does to himself, and when the land is finally destroyed and the animals are either driven out or killed,
"Лучше царствовать в Аду, чем служить на Небесах".
"Better to reign in Hell than to serve in Heaven."
Наш собственный рыцарь и ветеран Голоса в четвертый раз будет царствовать на красном троне
He's our very own knight and Voice veteran. Returning for his fourth reign from the red chair,
Ты будешь царствовать в Бастаб.
You gonna be the king of the Bathtub.
"Господь - царь, Господь - царь, Господь будет царствовать во веки веков".
The Lord is ruler, the Lord was ruler,
Я буду царствовать,.. как и он.
I will reign... as he did.
Почему царствовать без Улисс и Телемах без?
Why reign without Ulysses or Telemachus?
В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними.
In one kingdom lived folk like you and me with a vain and greedy king to rule over them.
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
For He must reign till He hath put all enemies under His feet.
Темнота будет царствовать.
Darkness will reign.
Похоже, что вы, сэр, должны царствовать до начала месяца.
♪ I'll make love to you ♪ [British accent] Looks like you, sir boysenberry, shall reign until the first of the month.
Выбраковка человечества... и он будет царствовать тысячу лет... и мы будем с ним.
A culling of mankind, and he shall reign for a thousand years. And we shall be with him.
Мы, ящерицы, будем царствовать до скончания веков, не зная ни болезней ни смерти!
We lizards will reign until the end of time, untouched by illness and death!
Царствовать над всем Повеливать всем.
Reign over everything Take over everything
Тот, кто скрывается... Чья судьба – царствовать над всем... Освети путь к своей славе.
Oh, one who remains hidden... whose destiny is to reign over all... light a pathway to your glory.
"Бедам человечества не будет конца, пока не начнут царствовать философы".
"There will be no end " to the troubles of humanity until philosophers become kings. "
И будешь мирно царствовать до смерти.
And thou shalt reign in quiet while thou liv'st.
Садком-священником и Натаном-пророком. будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
King by Zadok the priest and Nathan the prophet, so be thou anointed, blessed, and consecrated Queen over the peoples, whom the Lord thy God hath given thee to rule and govern, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Он будет царствовать.
It will reign.
Иначе королевского дома не будет, Людовик мал, чтобы царствовать.
Never!