Цветочной traducir inglés
56 traducción paralela
В этой школе будущих домохозяек - вступительный взнос 3,000 йен и ежемесячный взнос 2,000 йен, Вы получите подробное руководство по европейской и японской культуре, межнациональной кухне, искусстве цветочной композиции, чайной церемонии, танцу, и многому другому.
At this school for future housewives, for a registration fee of 3,000 yen and a monthly fee of 2,000 yen, you'll receive detailed instruction in European and Japanese culture, international cuisine, the arts of flower arrangement, tea ceremony, dance,
Бегает между магазином одежды, обуви и цветочной лавкой...
Runs a clothes shop, a shoe shop, a flower shop...
Несомненно, здесь много запахов цветочной пыльцы.
There are doubtless many pollen aromas.
Девочки в цветочной корзинке - первый сорт...
Especially with girls of top grade...
Я заметила, что машина из цветочной лавки, заезжает к ней домой дважды в неделю.
I can report that the Sherwood Florist delivery truck stops by her house at least twice a week.
Нынче часто идёт дождь. Спасибо. Это был последний букет в цветочной лавке.
That name is given to the one who knows every technique of the Hiten Mitsurugi Style.
Пока не появилась ты, верхом на цветочной тарантайке.
Until you drove your wreck in filled with flowers.
Они уже здесь? Да, в цветочной комнате.
Yeah, they're waiting in the Wisteria Room.
И он посмотрел прямо на женщину в цветочной шляпке и сразу сказал :
Albert shultz : So he looked right at the woman with the flowery hat And without missing a beat he said,
" Здравствуй, Мерейд, это Линда из цветочной группы.
'Hello, Maraid, it's Linda from the flower group.
Тогда же полковник получил письмо от женщины из цветочной лавки.
"At this time, the colonel received a letter from the woman working at the flower shop."
Частицы цветочной пыльцы найдены на краях ноздрей.
There are traces of flower pollen on the edges of the nostril.
Я - - я работал в цветочной теплице некоторое время назад.
I, I worked in a flower nursery some time ago for a while.
Вместо цветочной жанровой живописи во Франции, или любой другой, его отец писал голубей.
Instead of like flower genre painting in France, or whatever, his father was a "pigeoniana", or whatever it was called.
А эту вещь ты принимаешь, когда твое горло сжимается из-за аллергии, Как от цветочной пыльцы?
Is this the thing for when your throat closes up from allergies, like from pollen?
Ты когда-нибудь был на Челсийской цветочной выставке?
- You ever been to the Chelsea Flower Show? - I have, actually.
- Для цветочной краски.
- To hold flower paint.
Очень большой заказ на горшочки для цветочной пыльцы для...
A pretty large order of pollen pots for the...
- Для цветочной краски
- To hold flower paint.
Я следил за ней, до Цветочной улицы, дом 23... это и есть Доллхаус.
I followed her to 23 Flower. The Dollhouse.
Так что я проверил все записи о здании на Цветочной, 23.
So, I looked at all the records for the building at 23 Flower.
Знаешь, ведь эти магнолии было непросто найти в цветочной лавке.
But you know... These magnolia lilies were truly tough to notice at the florist's, weren't they?
- голым в цветочной клумбе.
Who winds up naked in a flower bed.
Маска цветочной семьи
MASKEBLOMSTFAMILIEN
Вернись немедленно для твоей новой и срочной цветочной миссии.
Return immediately for your new and urgent flower mission.
Эй, Фи, посыльный из цветочной фирмы искал твой дом. Держи.
Fi, some flower delivery guy was looking for your address.
Вы ставите? 10 $ мужик в цветочной рубашке
You got to bet on it, $ 10, all right man, in the grassy shirt.
Дело цветочной важности.
Official flower business.
Я удвоил продажи твоей странной цветочной воды.
I've doubled the sales of your weird flower water.
Позировать для пидорской цветочной воды - это не карьера.
Modeling for a gay flower water isn't a career.
Ты этого добивался... Хватит рекламы цветочной воды.
This is what you worked for - - no more flower-water ads.
Это то, что изучается первый день в цветочной школе.
That's, like, day-one floral school stuff. This is citrine.
Один из моих парней нашёл след его обуви в цветочной клумбе, и после этого он заткнулся.
One of my guys matched his shoe to a print we found in the flower bed, and he clams right up.
Я работаю в цветочной лавке.
I work in a flower shop.
Я могу пойти за угол и всадить тому армянину из цветочной лавки, или предложить парню напротив всадить себе.
I can go around the corner and top that hot Armenian guy at the flower mart, or I could bottom for this guy over here. Which you know what, I think that's what I'm gonna do right now.
Не знаю, может, дело в прекрасных украшениях, или возвышающейся над нами цветочной арке, но сейчас мне все кажется очень правильным.
I don't know if it's the beautiful decorations, or the impending floral archway, but there's something about this that feels so right.
Она закопана под цветочной клумбой на заднем дворе моей бабушки.
She's underneath the flower bed in my grandmother's backyard.
Она приходит раз в неделю что бы убраться в цветочной лавке.
She comes in and cleans the flower shop, every week.
Кроме твоей цветочной теории мне больше ничего не идет на ум.
Absent your flower pot theory, I came up with nothing.
А четвёртая годовищина была цветочной.
Anyway. Year four, flowers.
Принц Миас и принц Рамо проходили по цветочной долине.
Prince Mias and Prince Ramo rode through the flowery valley.
Ты придумала вариант цветочной композиции.
Um, you've come up with options for flower arrangements.
Он, должно быть, сказал этой таинственной цветочной девушке.
He probably told this mystery flower girl.
А можно корешу немного цветочной пыльцы?
Can a brother get some bee pollen?
Или мы возьмем "Тэч-с-бао" с золотой цветочной гравировкой в дымчато-серебристом тоне.
Or we have our Très Beau with its goldia floral etching, enhanced in a smoky-silver tone.
Мой выбор цветочной композиции Иди, а не миссис Маккарти, ознаменовал весьма низкую точку в наших отношениях.
My choosing Edie's flower arrangement over Mrs McCarthy's marked a particular low point in our relationship.
Девушка из цветочной лавки - часом, не Грейс?
You mean Grace! ?
Цветочно-фруктовая годовщина.
The fruit and flowers Anniversary.
О, потрясно.. это был, как раз, мм, "цветочно-конфетный" период?
Oh, terrific... so, you're in, the, uh, honeymoon period.
И я живу в цветочно месте Форстер.
And I'm at the flowers place on Forster.
Если мы будем разгуливать в одежде с нашей Цветочной Вечеринки.
First we have to gather information and clothes!