Целое состояние traducir inglés
540 traducción paralela
Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Now, señor, you can sell her for a fortune.
Он сколотил целое состояние, обманом вовлекая бывших солдат революционной армии в земельные махинации!
He made quite a fortune for himself.. After soldiers were discharged from the revolutionary army. By cheating them in shady land deals.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune.
Между прочим тот, кому удается прикупить две-три больших тачки, может сколотить на этом целое состояние.
If a guy can get two or three big rigs, there's a fortune in this business.
Это же целое состояние.
Oh. They must have cost a pound at least.
Я только что выиграл целое состояние и больше никогда не подойду к рулетке.
I have just won a fortune, and I am never going to gamble again.
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.
Здесь целое состояние, Эрни.
Look at this. There's the kitty, Ernie.
"Болван" Ларош-Матье принесет нам целое состояние!
And that idiot Laroche-Mathieu will end by making our fortune.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
My agent says that I shall make a fortune... on the strength of that lost masterpiece story.
Его отец сколотил целое состояние, продавая пищу в круглых банках.
His father made a fortune by selling some sort of food in circular tins.
Все ребята так сначала говорят. Защищая их, я целое состояние сколотил.
My friend, according to the boys, all takes are easy but as a lawyer, I make lots of money getting them out of jail.
Да ты мог получить целое состояние за эту книжку.
I bet you could have got a fortune for that book.
А почему нет? У него тут целое состояние.
He's got a king's ransom aboard here.
Ты неподрожаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
You steal a small fortune and then lie on the beach with an American beauty.
Если б только можно было отвести его в Париж и положить под стекло в музее, мы бы сколотили целое состояние ( юмор о взрыве ).
If we could take him to Paris and put in a jar, our fortune would be made.
Шэнси сказал, что у тебя было целое состояние в Гриффине.
Shanssey told me you had quite a bankroll back there in Griffin.
Не дай ему уйти. Он выиграл целое состояние.
Don't let him leave.
Боже, ведь это целое состояние.
God, that's a fortune.
Мэдж уже потратила целое состояние на этот дом.
Madge had already spent a fortune on the house.
Один только торт стоит целое состояние!
- More than that. - The cake is worth a fortune.
Это же целое состояние, если продать!
You'll make a fortune. It's worth millions!
Стоит, наверное, целое состояние, раз ты так особенно его хранишь.
Must be worth a fortune since you keep it so special.
За сорок минут целое состояние...
In forty minutes he brings back a whole fortune...
В этой машине целое состояние!
I can't afford to lose it.
Приличная сумма, целое состояние.
In perfect condition, they're worth quite a bit of money!
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
A fortune of them for each of you, if you will leave here without further enquiry.
Целое состояние, за один месяц.
A fortune, in one month.
Я без денег, но этот совет стоит целое состояние чтобы жить в мире, держись подальше от 3 вещей азартных игр, денег и женщин.
I'm broke, but this advice is worth a f ortune... To live in peace, keep away from 3 things... gambling, money and women.
Осторожно, он стоил мне целое состояние!
Be careful, it costs me a fortune!
Вот эту дрянь, которая стоит целое состояние.
That's daub. worth a fortune.
Я заплатил целое состояние, чтобы добиться её освобождения.
I payed a fortune to obtain her release.
Они хотят нажить целое состояние.
They stand to makea fortune.
Это стоит целое состояние.
This is worth a fortune.
Это тебе будет стоить целое состояние размножть все это, Bell.
It's gonna cost you a fortune to Xerox that, Bell.
Поэтому мальчишки вроде тебя могут сколотить себе целое состояние
You will become rich men quickly
Я на этом целое состояние наживу!
I'm onto a fortune here!
Это могло бы стоить целое состояние для Федерации.
This would be worth a fortune to the Federation.
Этот корабль стоит целое состояние.
That ship's worth a fortune.
Многие шарлатаны пытались выведать у меня секрет, - но я храню его для себя. - Наверное, он стоит целое состояние.
- They must be worth a fortune.
Мы могли бы сколотить целое состояние на тех девушках...
Boomer, I got an idea. We could make a fortune if we put those girls on the star circuit.
Ты себе уже целое состояние сбила на этих детях.
You must have a small fortune stashed from babysitting so much.
В твоей голове целое состояние.
There's a lot of loot in that head thing of yours.
Целое состояние. В наличных. Фоска заболела, стала чахнуть.
Fosca got sick, lost weight.
Платина, это стоит целое состояние.
It's platinum, it's worth a fortune.
Целое состояние!
A fortune!
Когда-нибудь ты закуришь, Ханита. И когда закуришь, это будет стоить целое состояние. - Сто процентов.
One day you'll start smoking and it'll cost you a fortune.
Ты теряешь целое состояние.
You're throwing away a fortune here.
Так я подумала если б мы объединили наших друзей, мы бы сделали целое состояние, да?
So I was thinking if we ever got our friends together, we'd make a fortune, you know that?
Здесь целое состояние.
Must be a fortune here.
Я знаю, что задолжала вам целое состояние, и я заплачу вам.
YOU'RE TOO GOOD A PERSON FOR THAT.