Ценности traducir inglés
1,072 traducción paralela
Давайте-ка посмотрим на эти ценности.
Let's have a look at these valuables.
Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард?
Any valuables to deposit, Sir Richard?
Но даже они, какой бы разрушительной мощью они не обладали не смогли сокрушить Франкенштейна, человека, воплощающего в себе наши национальные ценности, а потому непобедимого.
But even they, in all their evil power, were not able to destroy Frankenstein, who is the embodiment of our national virtue and therefore indestructible.
Волшебная Флейта, сокровище огромной ценности.
Such a magicflute is a treasure of tremendous worth
Ковчег не представляет ценности для Вас без людей, итак, почему бы не оставлять нас с миром?
The Ark is of no value to you without its humans, so why not leave us in peace?
У вас есть какие либо ценности?
Do you have any valuables?
На этот раз нам нужны другие ценности.
This time, let's get our values right.
Вы можете сдать ценности и зарегистрироваться.
You check your valuables and sign the register.
А теперь, сдайте-ка мне ваши ценности...
Now, you put your valuables in there.
Рекомендуем захватить с собой все личные и общественные ценности. Внимание! Внимание!
Are advised to take all what is of value or utility.
Они не имеют никакой ценности.
They have no value in themselves.
Помни о его ценности.
Remember its value.
Не поддавайтесь на фальшивые посулы, не верьте лжецам, расхваливающим фальшивый грядущий мир, не верящим ни в духовные ценности, ни в поддержку Церкви.
Take heed then. Do not be deceived by the words that glorify a false, new world! Devoid of spiritual values and without the solace of the Church.
Поэтому он явно не знает его истинной ценности.
Therefore he cannot be aware of its true value.
В квартире беспорядок, все ценности похищены.
The place was in a mess. All the valuables were gone.
Послушай, никак в толк не возьму, ведь украдены все ценности Ларисы.
Listen, I can't understand it. All Larisa's valuables are gone.
Он создает ценности для своей семьи... и для ообщества.
He makes a thing of value for his family and for the community.
Здоровые люди - это зло, они третируют больных, террор врачей, как и официальных преследователей, это гнев здоровых, направленный когда-то на больных, но теперь протрубили трубы, общественные ценности пали, справедливость торжествует, больные теперь здоровы.
The healthy are evil, they mistreated the ill, the terror of the doctors, as well as of official persecutors, all anger of the healthy ones, directed at ill persons once, but now trombones sound, the values of society descend, justice unsheathes, sick now are the healthy.
Нам нужны только ваши деньги и ценности, а потом можете валить!
We only want your money and your valuables, then you can go!
Пожалуйста, передайте все ценности.
Please hand over your valuables.
Все ценности мира - в одной игре.
All things of value fit the game
- Кладите сюда ваши ценности.
YOUR VALUABLES.
Возможно, ты хочешь пересмотреть свои религиозные ценности,... чтобы они соответствовали нуждам твоей жизни.
"Perhaps you ought to reexamine your religious values... " to see if they meet your needs in life.
Это крупная фигура, Джим, и у него есть нечто огромной ценности.
He's big, Jim, and he's got treasure for us.
При такой инфляции, только шантаж не теряет своей ценности.
With inflation, blackmail's about the only thing that holds its value.
- Землянка, не представляющая ценности.
- An Earthling of no consequence.
Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности.
Since we have now deprived you of your access to a living... this shirt on your back will be of no value to you.
Тогда фильм и книга по мотивам Вашей жизни не будут иметь ни какой ценности. Когда Мистер Семуелс будет продавать это
Then the movie and book rights to your life story will be worth less when Mr. Samuels gets around to selling them.
Он думает, что исключает личные ценности
He thinks he excludes personal values.
Они олицетворяют собой высочайшие ценности в чудесном мире шоу-бизнеса и искусства.
They represent, as it were, the highest values in the fascinating world of show business, of the arts
Картина не имеет ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЦЕННОСТИ.
This picture has no artistic value.
Мы нашли артефакты исключительной ценности, которым больше миллиона лет. И мы нашли их именно здесь.
We're finding exceptional artifacts, millions of years old and we're finding them right here.
Ценности, захороненные вместе с покойным, не тронуты.
the valuables buried with the deceased had not been touched.
Да, пока Генрих не закрыл монастыри, эти ценности находились в церквях.
Because before King Henry closed the monasteries, they were in the churches.
Если ценности мира уничтожены. Они оказались несостоятельными.
If our values have been destroyed, it's because they were baseless.
Думаю, для этих парней клятва именем матери не имела особой ценности.
I guess for those guys, protecting their mother's good name wasn't a top priority.
Если бы вы были родителем Вы бы хотели чтобы ваш ребенок рос среди рок-музыки, рок-музыкантов и имел подобные ценности?
If you were a parent would you want your kid to grow up with rock music, rock musicians, that kind of values?
А Вы бы хотели чтобы ваш ребенок рос среди политики, политиков и имел эти ценности?
Would you want your kid growing up around politics, politicians, and those values?
Он был предупрежден о ценности. Знал, как соблюдать тишину. Я брал яйца в подарок.
We all shared our lunch and spent several hours in silent contemplation of the landscape.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together.
Ценности того времени, воплощенные в майоре Леноксе...
The values of that time, embodied in a man like Major Lenox...
Люди понятия не имеют о ценности своей собственности!
The people don't know the value of their property.
Удивительно, что этого ещё ни разу не было. Ценности там у них всякие.
A wonder they have not been burgled, all those valuables up there.
В нем вообще нет никакой ценности, кроме той, которою я вложил в него.
There is no value, except what I choose to put on it.
Может они напомнят ему о ценности совершенства и его существовании на Земле.
May they remind him of the value of excellence... and the possibility of perfection.
Прославляет семейные ценности и защищает наших детей.
Promoting family values and protecting our children.
Словно исчезают критерии или даже сами ценности
I believe it's a decline of criteria Or worse still, of values
Вы сделали дождь черным. И напихали нам в глотку свои ценности.
You made the rain black, and shoved your values down our throat.
И в процессе познает глубинные ценности.
And in the process, he learns deep values.
- Ценности?
Money, properties?
Ценности!
VALUABLES...