Цено traducir inglés
1,615 traducción paralela
Я должен был спасти этих людей ценой своей жизни.
I was prepared to die to save these people But you didn't!
Если реальности достаточно существовать, почему вы хотите защитить её любой ценой?
If it is sufficient for reality to exist, why do you want to defend it at all costs?
Выдав меня, ты уничтожишь мир, добытый ценой стольких жизней.
By exposing me, you would sacrifice the peace so many died for today.
-... спасаться любой ценой!
We must try to find another safe place.
Извлечь квантоний любой ценой, невзирая на жертвы.
Extract the Quantonium with extreme predujice.
Честность... ее следует избегать любой ценой!
Avoid it at all costs.
Да уж всяко дохуя по сравнению с отпускной ценой.
A fuck of a lot more than you're paying for it. That's for sure.
Что самое худшее может произойти с суперсовременной установкой ценой в пару миллиардов, собранной несовершенными существами в Нью-Мексике?
So... what's the worst that can happen... with a couple of billion worth of off-the-shelf technology, brought it together by imperfect human beings HO here in Mexico?
Лоран узнал на что они способны, ценой своей жизни, но успел всё рассказать мне.
He learned all they can, and killed him, but not before he told me.
Да, у меня есть предварительная заявка с ценой десять долларов за голову от мыловарни "Пфайзер".
I have a tentative offer of $ 10 per head from the Pfitzer Soap Works of Little Rock.
- Победа любой ценой.
- Victory at all costs.
О боже! они любой ценой пытаются прорваться.
I swear to God, they're bloody breaking through.
Какой ценой?
What's that worth?
Этот спецкурс посвящен стремлению человека к свободе... Любой ценой.
It's a course that investigates what drives men to be free, no matter the cost.
Жестокое и подлое убийство Президента Омара Хассана это удар по каждому цивилизованному человеку в мире, и напоминание, что стремление к миру иногда дается дорогой ценой.
The brutal and cowardly murder of President Omar Hassan was a blow to every civilized person in the world and a stark reminder that the pursuit of peace sometimes comes with a steep price.
Мир будет достигнут, любой ценой.
Peace must and will prevail no matter the cost.
Любой ценой, любыми уступками.
No matter the cost, no matter the compromises.
Зачем мне нужны твои деньги когда прямо вот тут закопана парочка иммигрантов по имени Никки и Пауло которых закопали живьём посыпав сверху алмазами ценой в $ 8 миллионов?
Why would I need your money when there are A couple of jabonies under there named nikki and paulo Who got buried alive
Мы заботимся только об одном - получить желаемое любой ценой, совсем как вы.
We care only about getting what we want, no matter what the cost, just like you.
Любой ценой добейся, чтобы присяжные признали ее виновной в непредумышленном убийстве при ограниченной вменяемости, а не в преднамеренном убийстве.
Whatever it takes, you guarantee that that jury find on manslaughter, diminished responsibility, and not murder.
Нам рассказывали о победе адвоката любой ценой в юридической школе.
They told us about Win-at-any-cost barristers at law school.
Так же как и я. Заплатив такой ценой, я бы не выбрал ложь.
So did I. Having paid that price, I wouldn't choose to lie.
И что они скажут о том, что ты купила свою жизнь ценой жизни свиньи?
What are they gonna say about you buying your life with thatof a pig?
Они почти убедили тебя стать веганкой. Как они отреагируют на то, что ты продлеваешь себе жизнь ценой жизни свиньи?
They've got you two-thirds of the way to vegan, what are they gonna say about you buying your life with the life of a pig?
Уж лучше она будет счастлива, пусть даже ценой моего несчастья.
I guess I'd rather she be happy even if it means I'm not.
Его любовь и желание вернуть дочь любой ценой искренни! Он искренне боится.
His fear is genuine.
но ценой слишком большого числа человеческих жизней.
More than saving the Earth, it's all of the people who were sacrificed that I...
С женщиной, решившей получить этого Майкла Гарфилда любой ценой!
Someone who was determined to have this michael Garfield no matter what the cost.
Я буду тебя защищать любой ценой.
I will protect you... no matter what it takes.
Такой ценой ты ведёшь людей к крайним мерам.
You pay that price to radicalize people.
что могут заставить тебя сделать звонок ценой в 10 тысяч
Ones that might tempt you to make a $ 10,000 phone call.
Ты понимаешь, что значит быть самым спортивным парнем на поле, и чтобы тебе говорили "не следуй своим инстинктам, следуй плану игры, любой ценой"?
Do you know what it's like to be The most athletic guy on the field And then be told, " don't follow your instincts.
Чтобы выжить любой ценой, как сказал папа.
We have to survive. That's what Papa said.
В битве за Пелелиу Америка победила, но победа была одержана огромной ценой.
But it came at great cost. The 1st marine division lost more than 1 / 3 of their men,
Останови его! Любой ценой!
Do whatever you have to.
Любой ценой!
Do whatever you have to.
- Нужно держаться любой ценой.
No matter what happens, you have to keep going.
Поэтому надо держаться любой ценой.
That's why we have to fight with strength.
Ќаше непреодолимое стремление найти ответы практически любой ценой, и поиск фундаментальных истин питали научные изыскани €.
Our compulsion to seek answers at almost any cost, and to search for fundamental truths, has powered scientific endeavour.
Ценой своей жизни Демин и его люди не дали выйти из окружения. Привет. Привет.
With the price of their life Demin and his soldiers did not let Germans break out of the encirclement.
Любой ценой.
At any cost.
Когда я увидела их я бы сказала что там было 6-7 месяцев с хорошей ценой.
Cos when I looked at them I'd say there was a good six, seven months'worth!
Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life.
Защищай его ценой своей жизни, пока я не явлюсь к тебе вновь.
Guard him with your life, until I appear to you again.
Я обнаружил древние тома, которые обещали дать мне безграничную силу, но ужасной ценой.
I discovered an ancient volume which promised... to give me unlimited power, but at a terrible price.
Если ценой будет мой сын, сделки не будет.
If the price is my son, no deal.
И какой ценой?
At what cost?
Но, Пэм, ценой двухмесячной выручки.
But, oh, god, pam, two months'salary.
Первое, любой ценой избегать контакта с заразившимися
At least, that's how my brother sees it. One, avoid the infected at all costs.
Но, не ценой своего здоровья.
Fine, but you can't do it for them.
Или присоединюсь к ней пытаясь отомстить Ценой моей жизни?
Or join her in the attempt.