Цепях traducir inglés
151 traducción paralela
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
не могу поверить, что вы ее так долго держите в цепях.
I can't believe you would deliberately keep her in chains so long.
Я как узник в цепях.
I might as well go and jump in the river.
На цепях между столбов.
Hung by chains from pillars six.
Это лучше, чем жить в цепях под палубой.
Better than to live in chains below these decks.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery... 2.000 years before it finally would die.
- А те, кто переживут смерть... будут будут приведены в Кафаос в цепях!
And those who survive death... will be taken to Cafaus in chains!
Тогда освободите место на 9-ой странице для рекламы кабаре "Ева". Да-да, оно. С девушкой в цепях.
Now, scrap page 9... and insert the advertisement for Cabaret Eve.
За всё то время, что ты ездил здесь, ни разу не видел заключенных в цепях?
All your big-time driving around, you never seen a chain gang before?
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
Inside, men who have lived there since childhood, all chained, and forced to face the back of the cave.
Она все еще в цепях?
Is she still chained to the house?
Король держит Вашего предводителя в цепях.
The king has your leader in chains!
Ты в цепях? Скажи мне - почему?
You're chained.
Если декионное излучение верно промодулировать, то оно вызовет резонанс в моих позитронных цепях.
If the dekyon emission is modulated correctly, it will set up resonances in my positronic subprocessors.
Единственная необычная вещь, которую мы нашли - модуляция декионного поля в позитронных цепях Дейты.
We found a dekyon-field modulation in Data's subprocessors.
Но сюда, вам на потеху, он прибыл в цепях.
But he comes before you in chains For your own amusement.
Он в цепях, шевельнуться не может!
He's in chains!
Доставьте его на Центавр Прайм в цепях, как подарок императору Картайе вместе с серебряной тарелкой на которую я положу голову Лондо Моллари.
Bring him back to Centauri Prime in chains, as a gift for Emperor Cartagia along with a silver plate upon which, I will have the head of Londo Mollari.
Вот он, этот парень в цепях.
He's the fellow in the chains.
"В цепях"?
"ln the irons"?
Что я сделаю в цепях?
What am I going to do with chains on?
Тогда почему он в цепях?
Then why is he in chains?
Он в цепях, потому что он преступник.
He's in chains because he's a convict.
Когда я увидел вас в клетке, избитого, в цепях...
When I saw you in that cell, beaten, chained...
Ах, мне так неприятно видеть тебя в цепях.
Oh, I do so hate to see you in irons.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
In my world, there are people in chains and we can ride them like ponies.
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь.
I insist that you remain in chains until you return to the Circle of Darkness, to whatever dark place you reside, and that you never return.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
"We felt safer, when she had the chain on. You are probably more adapted at handling her kind."
Но лучше будет, если они останутся такими же, какими были - в коже и цепях, знаешь ли.
but it's just so much better if they're just skinny and nerdy like they came in, you know.
Кто этот нищий что вы привели нам? ... в цепях как осуждённого?
Who is this beggar you bring to us chained up like a condemned man?
Они там в цепях.
They're chained to the van.
ЗИМНИЕ ЧЕТВЕРТИ и скованный в цепях для 95 % их жизней.
WINTER QUARTERS and shackled in chains for up to 95 % of their lives.
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время. А когда будет подходящее, Кларк, когда я окажусь в каторжных цепях?
Lois, I don't think this is the best time... and when would be the best time, Clark... when I'm on the chain gang?
В этих цепях недостаточно тока, чтобы убить кого-либо.
There's not enough juice in those circuits to kill anyone.
Я видел его в цепях.
- I saw him, in chains.
Октавиан может оставить тебе жизнь, чтобы провести тебя в твоей короне в цепях по Форуму.
Octavian may let you live so he can parade you through the Forum in your crown.
Он хочет лишь провести меня в цепях перед плюющейся толпой....
He only wants me alive to parade me in chains for a mob to spit on.
Предположительно она висела на цепях на одном из этих крюков.
Presumably she was hung by chains from one of these hooks.
Если бы я так напился, я бы и стоять не смог, не то что читать доклад об интегрированных цепях.
If I had been that drunk, I wouldn't have been able to stand, much less give a lecture on integrated circuits.
Если попытаетесь бежать, будете арестованы и доставлены к самолету в цепях.
If you attempt to flee, I will arrest you, drop you off in jail and take you to the plane in chains.
Я здесь одна в цепях, не кипятись, вспомни, я не вооружена.
I'm the one in chains here, remember Sparky, I'm the one who's un - armed.
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях.
To preserve the natural order, menfolk as master, women as cattle under yoke and chain.
Лэсси, парень был в прошлую ночь, в цепях, у нас в офисе. Пока не сбежал и не выпрыгнул через наше окно с двойными стеклами.
This guy spent last night chained up in our office until he escaped and jumped through our double-paned window.
Объясни о чем ты думал в тот момент когда совершал свое свободное падение из кабинета судьи пока я не решил притащить тебя обратно в цепях
You explain what you were thinking when you did a free fall from the judge's chambers, while i decide if i drag you back in chains.
На корабле я был в цепях?
On this boat ride, was I in chains?
Когда я прибыл в Америку, меня показывали другим в цепях?
When I arrived in America, was I displayed in chains?
И Горлакон предстанет передо мной в цепях.
And bring Gorlacon before me in chains.
- Я видел, как его увезли, закованного в цепях.
- I saw them take him away in chains.
Я накопила много наблюдений о том, что их пугает. Вроде теней, бликов на воде, отсветов солнца на цепях.
Well, I have data on things that make them balk, like shadows, reflections on water, a chain glinting in the sun.
Вы когда-нибудь испытывали восхищение от любви в цепях?
Have you ever sampled the delights of love in chains?
Да, она все еще в цепях. Голая.
Yeah, she's in a cell, naked.