Циклы traducir inglés
80 traducción paralela
При первом замере, вырабатывались переменные циклы в общей сумме 100 уортамов в 20-й степени.
When we first monitored, it was generating alternating cycles totalling 100 to the 20th power Wortham units.
Возможно, что в ранней истории Земли, до возникновения жизни, в почве происходили небольшие химические циклы, схожие с фотосинтезом и респирацией, которые позже были включены в биологический процесс при зарождении жизни.
It may be that in the early history of the Earth, before life there were little cycles, chemical cycles running in the soil something like photosynthesis and respiration which were then incorporated by biology once life arose.
Они, как любое другое общество, замечали и измеряли природные циклы.
They, like every other society noted and calibrated the cycles in nature.
Фестиваль Понгал - это празднование самого факта, что в природе существуют циклы.
The Pongal festival is a rejoicing in the fact that there are cycles in nature.
Но откуда взялись циклы, не будь на то воли богов?
But how could such cycles come about unless the gods will them?
И если есть циклы в годах простых смертных, то почему не быть циклам в эрах богов?
And if there are cycles in the years of humans might there not be cycles in the eons of the gods?
Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда лет – это больше возраста Земли и Солнца и около половины времени от момента Большого Взрыва.
Its cycles run from our ordinary day and night to a day and night of Brahma 8.64 billion years long longer than the age of the Earth or the sun and about half the time since the big bang.
Мы наблюдали жизненные циклы звезд.
We have witnessed the life cycles of the stars.
Каждая культура празднует циклы жизни и природы.
Every culture celebrates the cycles of life and nature.
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь Африки, с комментариями и интерпретациями символов.
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
На нас очень действуют циклы.
Its cycles greatly affect us.
У меня дар заглядывать в циклы времени.
I have been gifted to see more or less into the cycles of time.
- Будучи наделенной способностью вглядываться в прошлые циклы времени, я должна суметь заглянуть и за грань твоего правления. Но я не могу.
As one gifted to see into the old cycles of time, I should be able to see beyond your order, but I cannot.
Я наделена даром видеть старые циклы времени, но не очень чётко.
I have been gifted to see into the old cycles of time
В отличие от них, я не верю в циклы времени. А посему я не верю в пророчества.
Unlike them I do not believe that time travels in a circle and therefore I do not believe in prophecies
Они обозначают жизненные циклы в природном мире.
It refers to life cycles in the natural world.
Мы должны закончить наши регенерационные циклы.
We have to end our regeneration cycles.
Этруски, Шумеры и Друиды все имели свои собственные циклы.
The Etruscan, Sumerian and Dradian have their own cycles.
Если группа женщин проводит достаточно времени вместе, их менструальные циклы синхронизируются.
If a group of women spend enough time together, their menstrual cycles synchronise.
Все циклы нарушились.
My whole cycle has been disrupted.
Планета прошла сквозь бесчисленные циклы разрушения и возрождения и меж ними он - Рай.
This world has been destroyed and reborn time and again, being resurrected each time as Paradise.
Сны очень утомляют. В них есть циклы.
Dreams are very tiring.
Если мы тренируем свой навык и способность делать это, то будет видно, что в результате наших усилий начнут формироваться устойчивые циклы мозговых токов.
If we practice... our mental rehearsal and our skill in being able to do it... will show that certain brain circuits... will grow as a result of our effort.
Почти все циклы, начиная с 69 года, сходится со временем нападения или с одним из писем, или же с нераскрытым убийством.
More often than not, each cycle since'69 corresponds with an attack or with one of the letters, or an unsolved homicide.
Пациенты с вегетативной комой сохраняют циклы сна и бодрствования.
Vegetative coma patients retain a sleep / wake cycle.
Циклы, что вы охватили, способ, с которым вы прятались за ними.
The cycles that you've embraced, the way you've hidden behind them.
Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles.
Циклы дождей изменились.
Rain cycles are altered.
Похоже, наши циклы просто не совпадают.
Guess our cycles aren't matched up yet.
Их защита от взлома должна находиться в той же системе, что и циклы жизнеобеспечения, разработанные мной.
Their fail-safe should be on the same system as the life support cycles.
Он контролирует циклы сна и, когда необходимо, стимулирует таламус, который индуцирует состояние глубокого сна.
It monitors sleep cycles and, when necessary, stimulates the thalamus, which induces a deeper sleep state.
Когда девочки живут вместе, иногда так случается, что их циклы накладываются.
When girls live together, sometimes their cycles sync up.
Может тогда наши циклы синхронизируются.
Maybe all our periods will synchronize.
Циклы были к тебе немилосердны, да?
The cycles haven't been kind, have they?
Они волнуются, что у вас вдруг синхронизируются циклы или что?
Are they worried that our cycles will suddenly synchronise or something?
Мы знаем, что Солнце тоже имеет свои циклы.
We've discovered that the sun has seasons.
он несёт нас через циклы дня и ночи, оборачиваясь вокруг своей оси каждые 24 часа.
It carries us through cycles of night and day as it turns on its axis every 24 hours.
Теперь мы можем видеть, как южное и северное полушария попеременно наклоняются к Солнцу, что даёт нам ежегодные циклы зима-лето.
At this pace, we can see how the southern and then northern hemispheres are angled towards the warmth of the sun, taking us through yearly cycles of summer and winter.
Ты отмечаешь наши менструальные циклы?
Are you charting our menstrual cycles?
А нам известно, что эти циклы не могут быть слишком короткими, потому что Вселенная существует уже 14 миллиардов лет от последнего взрыва.
We know that the cycles can't be too short, because the Universe has already gone 14 billion years since the last bang.
Знаешь, как бывает у женщин, живущих вместе, их месячные циклы синхронизируются, и как собаки начинают быть похожи на своих хозяев?
You know how women, when they live together, their periodicals start arriving at the same time, and how dogs come to look like their owners?
В смысле, у меня была кузина, с которой я была близка и когда наши менструальные циклы совпадали, это было, как школа гладиаторов.
I mean, I had a cousin who I was close to, and when our menstrual cycles synced, it was like gladiator school- -
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
And I read somewhere that when women spend a lot of time together, their cycles line up and they all get super crazy hormonal at the same time.
Если замкнуть циклы в нужном направлении, то можно замкнуть... связи между всеми ними, чтобы... чтобы они начали работать правильно.
If you can complete the circles in the right direction and you can complete... The communication between them all, that's... that's when things start to fire properly.
Вот, надеваешь перед тем, как уснуть, и он вычисляет циклы твоего сна.
See, you just wear this while you sleep, and it calculates your sleep cycles.
Подождите, может, наши менструальные циклы наконец-то совпали?
Oh, wait. Maybe our menses are finally syncing up. Bernadette?
Все 24-х часовые циклы у Папы Сонга одинаковы.
One twenty-four hour cycle in Papa Song's is identical to every other.
"Мене-струальные циклы", Джон.
The Minstrel Cycles, John.
Кажется, наши циклы совпадают.
Oh, pleasure.
идея, что они могли предсказать циклы небес отражает их изощренность.
The idea that they could predict the cycles of the heavens reflects their sophistication.
Вы снова и снова проходите через одни и те же циклы саморазрушения!
You act out the same cycles of self-destruction again and again.