Циником traducir inglés
67 traducción paralela
Если бы у тебя был ребенок, ты бы не был таким циником.
If you had a child, you wouldn't be so cynical.
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
If I wasn't the cynic you thought I was... If I didn't love you enough to kill someone... If I'd told Fabrizio all about your plan...
Ты не считаешь себя циником?
Are you a cynic?
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из — за того, что я отказался от своих идеалов.
Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals.
Не будь таким циником, Грег.
Don't be such a hustler, Greg.
Ты стал полным циником.
You're getting awfully cynical.
Забавно. Никогда не считал тебя циником.
Funny I never pegged you as a cynic.
Нет, Дживс. Нет, нет, нет. Я слишком молод, чтобы быть таким циником.
No, Jeeves, no, no, no. I'm too young to give in to such cynicism. I'm an idealist.
Ненавижу твой цинизм, легко быть циником.
I can't stand your cynicism. That's too easy.
Надеюсь, что я никогда не стану таким циником на этой работе.
Hope I never get that cynical in this job.
Он замечательный на работе, и должен работать с женщиной, которую любил, или любит, и которая сбежала с циником.
He's brilliant at his job and he has to work with the woman he loved, or loves, who ran off with a cynic.
Я пытаюсь не быть циником.
I'm trying not to be cynical.
- Не будь циником.
DON'T BE CYNICAL.
Джейн, ты бы назвала меня циником?
Would you call me a cynic, Jane?
Можете считать меня циником, но два года вы были светскими львицами.
Well, call me a cynic, but for two years, you're the "It" girls.
Я бы посчитал этот расклад любовью господней, не будь я прожённым циником.
If it was in me to kid myself, I'd take this for proving God loves me.
Теперь Оливер Вестон стал форменным циником верящим только в измены и подозрения.
whenever the moment, oliver weston was now officially a cynic who only believed in betrayal and suspicion.
Да, Оливер Вестон стал циником и не смог распознать влюблённого мужчину.
Yes, oliver weston had become a cynic, which is why he cldn't recognize a man who was still in love.
Вероника Марс хочет верит в чудеса, а я стал циником.
Veronica Mars wants to believe in miracles, And I'm the cynical one.
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять.
The monstrous contradiction that made me a cynical man that even you couldn't decipher.
Не хотелось бы показаться циником, агент Данэм, но когда управляешь корпорацией, где работают три тысячи человек... Привыкаешь к тому, что некоторые не выдерживают давления... Которое возникает в связи с их обязанностями и характером нашей работы.
I don't wanna sound callous, Agent Dunham but when you run a company of over 300,000 employees you sometimes see a small percentage who succumb to the stress of their responsibilities and, on occasion, the nature of our work.
И даже если бы я был циником и посчитал, что она врёт, я бы сделал анализ на токсины, результаты которого были бы отрицательными.
She's a health nut. And even if I was a cynical guy and thought that she was a liar, I'd have done a tox screen which would've come back negative for alcohol.
Я тоже мог бы быть черствым циником, как ты... но я не люблю ранить чувства людей.
I could be a cold-hearted cynic like you. But I don't like to hurt people's feelings.
Я всегда была циником и занудой.
I was always the cynic, the, the sourpuss.
Вы верите в любовь и счастье в браке и только прикидываетесь циником.
Believe you actually in the marriage, and do You pretend you are a cynic...
Но притворяетесь циником чтобы казаться обиженным, загадочным и сексуальным.
That this whole hassle cynical, but But an act, so that you... There may seem mysterious and sexy.
Вы всегда должны притворяться циником?
Must you always play the cynic?
Лучше уж я буду здесь циником, хорошо?
Let me be the cynic around here, huh?
Можешь считать меня циником.
Call me jaded.
Не будьте циником, можно быть и популярным и требовательным.
Don't be a cynic, you could be popular and demanding.
Будь циником.
Fine. Be cynical.
Но чёрт подери, Тед, с годами из-за тебя я стал циником.
But damn it, Ted, over the years, you made me cynical.
Как ты умудрился стать таким циником, в твоём - то возрасте.
How do you get to be so cynical at your age?
Ты всегда была циником.
You always were a cynic.
Может, я просто должен перестать быть циником и поверить.
Is this grandma's tea cozy? What?
Слушай, не надо быть таким циником, только из-за того, что...
Look, there's no need to be all cynical, just because...
Слушай, не надо быть таким циником, только из-за того, что....
Look, there's no need to be all cynical, just because...
А застрянешь надолго в политике, можешь стать замотанным циником.
You stay in this business, you're gonna get jaded.
Не будь циником.
Don't be so cynical.
Как я сказал, твоя жизнь была бы проще, если бы ты был циником.
Like I said, your life would be so much easier if you were a cynic.
- Быть циником легко.
- Being a cynic is easy.
Кажется, что это здорово - быть циником.
It seems appealing to be the cynical guy.
Я стала таким циником во всех отношениях.
I'm pretty cynical about everything.
Карл кажется циником.
Karl may seem cynical.
Любой может быть циником, Хэнк.
Anyone can be cynical, Hank.
Каждый может быть циником.
Anybody can be cynical.
Считайте меня циником...
Uh, call me cynical...
Твой брак с агентом ФБР сделал тебя циником.
Being married to an FBI agent has made you cynical.
Когда ты успела стать таким циником?
When did you get so cynical?
Конечно, значительно легче быть циником.
Cynicism, on the other hand, That always.
Ќу, если бы € была циником, € бы сказала нашего клиента.
Well, if I were a cynic, I'd say our client.