Частичка traducir inglés
239 traducción paralela
- Это частичка моей страны.
- It's a coin from my country.
В каждом частичка памяти.
Everyone a memory, you know?
Берт, послушай, твои подарки - это частичка твоего прошлого.
Burt. Look, the present is made up of little bits of the past.
Он жив, и отныне в жизни каждого из нас будет жить его частичка.
But He lives and all our lives from now on will carry His mark.
Каждая частичка жизни освещена "фортуозностью"
? That every bit of life is lit by fortuosity?
Каждая частичка жизни освещена фортуозностью?
Every bit of life is lit by fortuosity?
Каждая частичка жизни освещена фортуозностью?
Every bit of life is lit by?
Каждая частичка жизни освещена?
Every bit of life is lit?
Каждая частичка жизни освещена "фортуозностью"?
That every bit of life is lit by fortuosity?
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
I don't want to sound mystical or anything, but I am carrying someone who's part of us.
Я надеюсь, что частичка тебя до сих пор живет где то рядом, и ты будешь страдать вечно!
I hope some part of you is still alive somewhere, and that you'll suffer for eternity!
- И каждый, у кого всё ещё осталась хоть частичка разума, должен поддержать меня и мои планы.
- And everyone who still has a piece of mind left should support me and my plans.
Я есть частичка братства.
Part of a community.
Но все-таки у меня есть его частичка, которая никогда не достанется Церкви.
That's what I thought. To take of him what I could.
Он Божья тварь. Наши пастухи считают, что и в осле есть частичка от Бога.
We shepherds believe that God is present in a donkey, too.
Будто частичка Кристин перешла ко мне.
And now it's like part of her is with me.
Он - частичка меня.
He's part of me and Dan.
Эд, она - частичка моей жизни.
She's part of my life, Ed.
Частичка красоты и уникальности нашего мира.
It adds a little beauty and wonder to the world.
Ну, частичка одного из них.
Well, a piece of one.
Она показывает нам, что мы лишь частичка чего-то огромного, что мы не одиноки.
A vision that tells us that we belong to something that is greater than ourselves, that none of us are alone.
Даже в злодеях есть частичка добра.
Even those who seem evil have some good in them.
Но частичка тебя желает ей зла.
But a part of you wishes her harm.
И ты - частичка этой игры.
You're part of something.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Every fuckin'particle of my bein'was fightin'to live.
Пока существует улей, существует и частичка этого дрона.
As long as the hive exists, so will a part of that drone.
Вот что я тебе скажу, парень : молись. Молись, чтобы в тебе оказалась частичка Горди!
Hey, let me tell you something, buddy, you better hope, hope, you got some of Gordo's genes, though.'Cause Gordo...
Частичка вас всегда будет со мной.
Part of you always will. My own.
Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
Every part of your body is represented by a specific point.
Я просто частичка большого круга лжи.
I'm just a part of a big cycle of lies.
Я знаю, что внутри тебя есть та частичка, которая умирает от желания вскочить на мой мотоцикл и умчаться прочь со мной.
Hey, I know there's a part of you just dying to get on this bike and ride off with me.
Окей. Возможно... Только возможно, есть другая частичка меня, другая девушка, которая живет глубоко во мне, и возможно время от времени она выходит наружу и делает вещи, которые могут свести других с ума.
Okay, maybe just maybe there is another part of me another girl that lives deep inside of me and maybe every once in a while she lets loose and does things that might blow some people's minds.
И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением... И теперь я — всего лишь частичка его величия. Нет!
And it shall not be said when I have my fame and my £ 2 a week that Lord Rochester took to me and touched me with the shining wing of his genius and so turned me into a little corner of his greatness.
Дело в том, что она - словно частичка меня, и я иногда забываю, что она довольно большая.
The thing is, it's such a part of me that I sometimes forget that it's quite big.
Ахиллесова пята гомункулов - любая частичка тела человека, которого хотели воскресить путём преобразования.
It also takes a Homunculus'only weakness, a portion of the body of the person who was the object of the attempt at resurrection by human transmutation.
Ц Ќо мне нужно что-нибудь принадлежащее – эю, его волос, клочЄк одежды, кака € - то его частичка, тогда бы € смогла сделать куклу.
If I had something of Ray's, Iike some hair or some clothing, some actual part of him, I could make a doll...
Послушай, им нужна лишь частичка информации.
Look, all they want is one little piece of information.
Каждое твое действие, каждая твоя мысль, каждая частичка твоей энергии, у всего есть последствия.
Every action that you do, every thought that you inject, every energy that you release has a consequence.
Маленькая частичка меня все еще надеется тебя переубедить
There's still a part of me that's hoping to change your mind.
- Вот и отмерла еще одна частичка моего сердца.
- Another little bit ofmy soul chipped away.
О Дан Хи, в тебе есть хоть частичка ненависти к этому миру?
Oh Dan Hee. You hate the world, don't you?
Нет, все же хоть частичка гомосексуалиста осталась в этом негодяе.
There's probably still a slight trace of homophilia in his dong,
Электрон – это совсем крошечная частичка материи, как маленький шарик.
An electron is a tiny, tiny bit of matter... like a tiny marble.
Это частичка твоего мозга!
That's your peace of mind!
И заканчивая, я знаю, что где-то там... есть хорошая частичка Шефа... что все еще живет во всех нас.
And in the end, I know that somewhere out there... there's the good part of Chef...
Это небольшая частичка меня в нем.
That is a little bit of me in her.
Ты частичка нашего класса.
You're a member of our class.
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
Stanley is part of what makes this branch so extraordinary.
Каждый импульс - крошечная частичка нашей мысли или воспоминания.
Each impulse is a tiny fraction of a thought and memory
- Нет, я обычный человек. Матушка Фелисити говорит, что в каждом обычном человеке есть частичка Бога.
He does not exist, but everyone is afraid of him.
Маленькая, малюсенькая частичка ничего.
Even the atom of stone or diamond is more nothing than it is anything solid.