Через что traducir inglés
12,335 traducción paralela
После всего, через что они прошли, рискуя жизнью.
After all they've been through, risking their lives.
Из-за всего того, через что ты прошла.
'Cause of everything you've been through.
Самое важное, что они должны знать, что есть кто-то, кто понимает, через что они проходят.
The most important thing is that they need to know that somebody's there who understands what they're going through.
Нелегко так скоро возвращаться, после всего, через что ты прошёл.
It's awful soon to be back, after everything you went through.
После всего, через что прошла их семья.
After everything that family's gone through.
Я не знаю, какой ад ждет тебя внутри камня, но это не может быть хуже, чем то, через что ты заставил меня пройти.
I do not know what hell awaits you inside this stone, but it cannot be worse than the one you have put me through.
У них были мелкие проблемы, но они никогда не проходили через что-то подобное.
And, uh, they fought a bunch, but they never went through anything like this, so...
Через что он прошёл...
What he must have gone through...
После всего, через что он уже прошел.
After everything he's been through already.
Я позвонил Головану сообщить, что каждая из наших акций стоит по миллиону. А через пять минут получил звонок от его отца, Нельсона Бигетти старшего.
I called Big Head to tell him that our share was worth half a mil each, and... not five minutes later, his father, one Nelson Bighetti, Sr., called me and explained that I was never to have
Через 20 минут вы поймете, что у вас нет дела.
In about 20 minutes, you'll realize you have no case.
Мы все расстроены тем, что случилось с Эбби, но заставить ее пройти через суд?
We're all upset about what happened to Abby, but putting her through a trial?
Будем надеяться, что через три дня чувства буду те же.
Let's hope you feel that way after these three days.
Ты же понимаешь, что толку не будет, если эта книга выйдет в свет через пару месяцев, да?
You know it won't do you any good if this book comes out in a couple of months, right?
В издательстве говорят, что в магазинах книга появится недель через шесть...
The publisher says it will take at least six weeks to get it into bookstores...
Через год вы будете свободным человеком, сможете вернуться к жизни и спать с кем захотите, где захотите и как захотите, и я гарантирую, что я больше никогда не побеспокою вас.
A year from now, you will be a free man and you can rejoin the living and you can cavort with anyone you want, anywhere you want, in any way that you want, and I guarantee that I will never, ever interrupt you.
Не совсем то, о чем я мечтал, но суть в том, что я теплее тебя, а контакт через кожу - лучший способ передать то тепло, что у меня есть, тебе.
It's not the way I'd imagined, but bottom line is, I'm warmer than you, and skin-to-skin contact is the fastest way to transfer what little body heat I have over to you.
Что будет через секунду?
What'll be just a second?
Эй, что будет через секунду?
Dude, what'll be just a second?
Учитывая, что ты сучка, которая вслеживает и убивает вампиров, которая выслеживала нас через всю Европу на протяжении десятилетий, да, мы должны.
Considering you're a murderous vampire-hunting bitch who chased us across Europe for decades, yeah, we should look familiar.
- А что если я через воду не перелечу?
What if I can't make it across the water? Shit.
Но как одна из прошедших через все это, могу сказать, что ваша система серьезно нарушена.
But, as someone who barely survived it, I can tell you the system is severely broken.
Я боюсь, что у него головное предлежание и он не проходит через родовой канал.
I'm worried that he's occiput posterior and stuck in the birth canal.
До того, как я покинул Венецию, я поклялся твой матери, что вернусь через несколько лет на судне полным сокровищ.
Before I left Venice, I swore to your mother I'd return in a few years, my ship filled with treasure.
Мистер Максвелл, могу я напомнить вам, что 12 стран прислали своих лидеров, чтобы подписать это соглашение через два часа.
Mr. Maxwell, may I point out to you that 12 countries have sent heads of state to sign this agreement in two hours.
Однажды, когда мне было 6, он так ужрался, что проехал через парковку в зоопарк.
One time, when I was 6, got wasted so bad he drove through a parking lot into a petting zoo.
Я знаю, что она сердится, но мы обе прошли через многое вместе и...
I know she's upset with me, but her and I have been through a lot and what...
Кто бы мог подумать, что под этими деловыми свитерами скрывается целый котел кипящего гнева, готового перелиться через край в любой момент?
Who could have ever thought that underneath that prim little sweater-set was a simmering cauldron of rage just waiting to boil over?
Что ж, вы как-то связаны через Печать.
Well, the two of you are connected somehow by the Mark.
Месторасположение и номер такси придут на ваши телефоны через три, два, не за что.
Location and permit number arriving on your cells in three, two... you're welcome.
И твои люди прошли через кое-что похуже, чем какая-то тощая тренер по йоге, я права?
And your people have been through a lot worse than some emaciated yoga teacher, am I right?
Хорошо, я уверен, что вы все заметили, что в последнее время я прошёл через многое
Okay, well I'm sure you've noticed that I've been going through a lot lately.
Тим, я обещаю, что вы пройдете через должную правовую процедуру.
Tim, I promise you will get due process.
Естественно, вино тебе нельзя, так что я перегнал немного минералки через фруктовый плод... для вас с плодом!
Obviously, you can't have any, so I SodaStreamed some sparkling water with yuzu for you-zu.
Ну что ж, Элейн будет через минуту, а вы пока просто будьте потрясающими.
Well, Elaine will be out in a minute, so in the meantime, just be your awesome self.
Мы знаем, что она снимала квартиру через дорогу от Бена и Сэнди, платила за нее наличными и следила за всем через звонки и курьеров, но сейчас, когда мы знаем, что за барьер в голове Сэнди,
We know she rented the apartment across the way from Ben and Sandy, paid for it in cash, and she takes care of everything through phone calls and couriers, but now that we know what the barrier in Sandy's mind is,
- Через час вы получите всё, что хотите.
- One hour, then you'll get what you want.
Они оба держали её, так что наши наноботы проникли в их тела через кожу.
When they both handled it, the nanobots entered their bodies through their skin.
Они были выращены на забой, так что, скорее всего, они не выдержат собственного веса и умрут максимум через год или два.
Well, they were bred to be eaten, so they'll probably collapse from their own weight and die in a year or two, tops.
Вы понимаете, что через несколько часов буря уничтожит вся лабораторию?
Do you realize that we have only hours left before that storm destroys this entire facility?
Узнаем через секунду, потому что ты кричишь в пределах слышимости голодного людоеда.
Well, we'll know in a second'cause you're screaming within earshot of a hungry people-eater.
Но они все еще женятся и я думаю, тебе нужно спросить себя через 20 лет, захочешь ли ты, оглянуться назад в этот момент, и начать сожалеть, что отказалась разделить с ними их счастье?
But they're still gonna get married and I think you need to ask yourself 20 years from now, do you want to look back at this moment and be filled with regret that you refused to share in their happiness?
Мы были заперты в соседних камерах, И я сказал, что был благодарен тебе через маленькую дыру в стене.
We were locked in neighboring cells, and I told you i was thankful for you through that little hole in the wall.
А что будет через неделю?
What happens in a week?
Что ты хочешь, чтобы я сделала? Гналась за тобой через весь аэропорт?
[Laughing] What do you want me to do, chase you through an airport?
– Да, и доктор сказал, что с ним можно будет поговорить через несколько часов.
Yeah. Doctors said that he may be able to be questioned in a few hours.
Врач президента будет через час. Что это значит?
The president's doctor will be here in an hour.
Что ж, мне надо кое-что закончить, и я перезвоню через час.
Well, I just have to finish this paper. I'll call you in an hour.
Но через пару месяцев что-то случилось.
But a couple months ago, something happened.
Дело в том, что где-то через год
Thing is, about a year or so later,
Бабушка с дедушкой через дорогу. Если чего-то понадобится, правда не беспокойте их после восьми, потому что они лягут спать.
Mom-Mom and Pop-Pop are right across the street if you need anything... although don't need anything after 8 : 00 p.m., because they will be sleeping.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что ты проходишь 89
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что ты проходишь 89