Честные люди traducir inglés
108 traducción paralela
Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди!
It is because your lie is so great, so infamous.. That decent human beings cannot believe it to be a lie.
- Здесь все честные люди.
Everybody here is honest.
Мы честные люди.
For God's sake....
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
The other 99 are honest men trying to do an honest job.
Ко мне ходят честные люди.
Honorable people come in to my house.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
You're making it possible for honest men to work the docks... with job security and peace of mind!
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
We're the only ones that have any loyalty or integrity.
Честные люди все делают лучше всех.
Of course! Good folk are the best.
Но нам нужны честные люди.
Probably, but we need good folk.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют.
They say no honest man travels this river at night.
- Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
- I'm afraid you'll find very little integrity... among some of the men who frequent our waterfront.
все честные люди...
All right-thinking men, all honourable
Мы - честные люди, помнишь?
We are honest men, remember?
Тут все честные люди, но я не несу ответственности за ценные вещи.
Everyone is honest here. But I'm not responsible for valuables.
Честные люди ночью спят. Проваливай, пока жив!
People sleep at this time!
- Честные люди.
- The honest men.
Мы все честные люди.
We're all men of goodwill.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
But there were honest men who would fight- -
Но, практически, все честные люди таковы.
Honorable men usually are.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- There's no question...
Мы, мадам, всего лишь обычные работяги... Но мы - честные люди!
We're only simple working folk but we're honest!
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Too many of them fall by the wayside
Вы хорошие, добрые, честные люди.
You're good, kind, honest people.
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
Honest people must feel shame! - You should cut your tongue down!
Итак, господа, вы видите, несмотря на то, что пишут в некоторых газетах, есть такие честные люди, которые возвращаются!
Lord... you can see... Despite press speculation, prisoners returned.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
All those honest people are just sticking to the rules but they lie and fuckin'cheat all the way!
Они честные люди.
They're honest people.
Они честные люди.
These people are honest.
Послушайте, мы честные люди.
Listen, we're bona fide.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
We are fortunate some honest people... sent these affidavits to me.
Бывают ведь и честные люди!
If he's connected, we'll be in trouble.
В следующий раз, когда какой-нибудь подхалим скажет, что вы честные люди... -... можете плюнуть им в лицо от меня.
So the next time somebody tells you... carny folk are good, honest people... you can spit in their faces for me.
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
Fei-hung, honest people don't do such sneaky things.
Мистер Гаррад, сэр, мы — честные люди! ..
Mr. Garrad, sir, we are an honorable people.
Честные люди являют собой пример высокой морали, служа не в угоду своим личным интересам, но ради процветания отчизны.
Conscientiousness men lead with a high moral example... to work in service not only of personal interest... but to enhance the homeland.
Мы убедим его, что вы порядочные, честные люди, которые не желают зла нашему королевству.
We will convince him that you are decent, honest people who will bring no harm to our kingdom.
А мяснику раскроили череп. А мяснику раскроили череп. Неудивительно, что честные люди не осмеливаются выйти на улицу.
No wonder an honest person doesn't dare go out in the street.
Все они честные люди.
Like I said, they're honest people.
В мире всё-таки есть еще честные люди. Ты прав.
THERE'S STILL SOME HONEST PEOPLE IN THE WORLD.
В Догвилле жили хорошие честные люди, которые любили свой город.
The residents of Dogville were good, honest folks and they liked their township.
Но как замечательно, что еще есть честные люди среди нашедших чужие вещи.
But I'm glad there still are some honest people.
Эти люди - добрые и честные.
Those men are kind and sincere.
Когда грабители - люди честные. Наверняка он работал с негодяями.
These were probably the ratbag type
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
I've heard tell about Sedara
Со мной рядом люди честные и справедливые.
I want men beside me who are upright and fair.
Все они члены ассоциации Честные люди для честных дел.
I hoped to meet you here.
Корабль отважный, где, конечно, были И честные, праведные люди, разбился в щепы.
A brave vessel, Who had no doubt some noble creature in her, dash'd all to pieces!
- Мы честные люди.
- We are men of honour!
Видишь, Лорен, люди с болота честные.
You see, Laurent, people of the swamp are honest.
Неудивительно, что честные люди не осмеливаются выйти на улицу.
Don't be afraid, Aunt Harrer.
Честные люди.
You know, they're honest people.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди умирают 159
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди умирают 159