English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чрезмерно

Чрезмерно traducir inglés

395 traducción paralela
Это обычный случай чрезмерно работающей и почти голодающей на благо своей семьи женщины.
This is a plan case of a woman over-working... and half-starving herself for the sake of her family.
Это только приводит к чрезмерной эмоциональности
That might lead to emotionalism
Чрезмерно любопытные люди пытаются опорочить твоё имя – вот что случилось!
Just some nosey people trying to scandalize your name, that's all
- Чрезмерно?
- To excess?
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Вы хотите чрезмерно многого.
You want an outrageous price.
Эрик отчего-то чрезмерно возбужден.
He seems to be in a silly, excitable sort of mood.
- Ну, ну, не волнуйтесь чрезмерно.
- Come on, don't worry too much.
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой,
A few seconds more, as if you still hesitated to part with him, with yourself, as if his silhouette, now gray, might still reappear, here where you had imagined him too insistently, too fearfully, or too hopefully,
с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с...
for fear of losing this bond -
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
But please refrain from excessive violence.
Разве вы не думаете, что это чрезмерно жалко, то, что происходит с нами? ...
Don't you think it's pathetic, excessive, the things happening to us?
Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил его. А вы Обвенчаны?
- Nay, but he prated and spoke such scurvy and provoking terms against your honor that with the little godliness I have, I did full hard forbear him.
Похоже, из-за чрезмерной предосторожности, мои коллеги продолжают задавать вам косвенные вопросы, на которые вы можете ответить лишь отвлеченно.
It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, my colleagues keep asking you indirect questions to which you can only reply in a roundabout way.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
I don't mean to appear unduly cautious, but if my personal survival... depends on the performance of 12 deadheads... it might be helpful to know exactly what I'm training them for.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
And as parents worry about the future of their children, you will have nothing to worry about.
Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Директор не сторонник чрезмерной жестокости.
The headmaster doesn't like too much thrashing.
Ты всегда чрезмерно используешь возможности своего вдохновения.
You always make the most of your inspiration.
Ты требоваешь чрезмерно много, Джейсон!
You are pushing too hard, Jason.
Когда-то мы были такими же - чрезмерно эмоциональными, часто склонными к иррационально противоположным точкам зрения, которые вели, естественно, к смерти и уничтожению.
We were once a people like yourselves, wildly emotional, often committed to irrationally-opposing points of view, leading, of course, to death and destruction.
- Он специально назначенный человек, назначенный, чтобы отговаривать нас из-за чрезмерной осторожности и избытка экспертов и консультантов.
- Professor, please. - He's a dedicated man, dedicated to stifling us with over-caution and an overabundance of experts and advisors.
- Он всегда... гладит его. - Чрезмерно нежный?
You sound slightly negative.
безжалостное и бесполезное напряжение ; чрезмерно ревностную суету ; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом ;
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Я так думаю, из-за чрезмерной ответственности за имитационную модель и из-за того, что стрессы - это часть твоей работы, ты переутомился и умственно расстроен.
I believe that... because of the immense responsibility... for the simulation model... and because of all the stress that's part of your job... you are overstrained... and mentally ill.
Подавленный комплекс Эдипа, приводит к чрезмерной вине и сверхкомпенсации.
Suppressed Oedipus complex, leading to excessive guilt and overcompensation.
Узколобый, лицемер и... чрезмерно любопытный человек.
Narrow-minded, a hypocrite and a... Peeping Tom.
Мрачным, сварливым, чрезмерно педантичным полицейским.
He turned into a cranky, pedantic, by-the-book cop.
Корми меня, и не труди чрезмерно.
Feed me and don't make me work too much.
А всё, наверное, из-за чрезмерной любви к мёду.
And it all comes, I suppose, from liking honey so much.
Но чрезмерно противопоставлять себя людям тоже не стоит.
But we also shouldn't antagonise people unnecessarily.
Уверен, она достаточно компетентна в работе на кухне, но в том, что касается трав и специй, она имеет склонность действовать с чрезмерной осмотрительностью. Да, миссис Холл... Ты так не думаешь?
Yes, Mrs. hall- - competent enough performer in the kitchen, but when it comes to herbs and spices she does rather tend to err on the side of caution a bit, don't you think?
Мои офицеры были в чрезмерно веселом расположении духа из-за отсрочки перевода части за границу, - и ничего не замечали вокруг. "
My officers were in extreme high spirits, due to the uncertainty of being posted overseas at little or no notice, hence, their extremism. "
Вы ожидаете услышать скорее чрезмерно высокую цену, чем подходящую.
Get ready for what a reasonable price would be high.
Она часто бывает чрезмерно покорна.
"At times, she seems too humble."
Предатель Дантон удостаивается привилегии, возможно, чрезмерной :
The traitor Danton must be granted a favor he perhaps doesn't deserve :
Если Вы считаете мою горечь чрезмерной... . ... Не подумайте, что я стараюсь разжалобить вас в 14 лет в мой жизни были большие трудности
If you find my bitterness excessive please consider that I found myself up against immense difficulties in life, at just 14-years-old.
Врач сказал, что он чрезмерно возбудимый!
The doctor said he is overly excitable!
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
Man should free himself of excessive labour since zeal makes the individual...
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы...
Man should free himself of excessive labour...
Которьiй не карает чрезмерно, даже если люди допускают ошибки.
That doesn't punish too hard... even if humans do wrong.
Я обнаружил, что цифра "три" за последние два часа встречается чрезмерно часто.
I have encountered the numeral three many times in the last two hours.
Они появились от чрезмерной степени нарциссизма.
It stemmed from an excessive degree of narcissism.
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
Crimes commited by Shadowloo have been steadily incresing every year. I think it`s time to take them down. I guess the time has come to ask the American military to join the investigation.
ќднако со времени создани € своего частного центрального банка Ц Ѕанка јнглии - страна прин € ла участие в 4 дорогосто € щих войнах. ÷ ена такой политики оказалась чрезмерной.
But, Britain had fought four costly wars in Europe since the creation of its privately-owned central bank, the Bank of England.
Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею.
As though he were only visiting this life and did not want to be overly burdened by it.
Но все эти законы чрезмерно нас защищают и заставляют быть похожими на жертв.
But all these laws overprotect us, make us look like victims.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
I was thinking of a more subtle approach, you know, like, excessive not studying.
Чрезмерно?
To excess?
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают -
Introduction To The X-Mark Code

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]